Förök till översättning av delar av Beowulf, del 2, 2025 , rad 1000 ff.
1000 ealles ansund, | hölls sunt | ||
the se agläca, | när det äckliga | ||
fyrendädum fag, | dödligt farliga fienden | ||
on fleam gewand, | till flykten tog | ||
aldres orwena. | ålderdom inväntande | ||
No thät ythe byth | Ej det lätt var | ||
to befleonne, | att fly till säkerhet | ||
fremme se the wille, | pröve den som vill | ||
ac gesecan sceal | av ödet givet | ||
sawlberendra, | ska hitta vägen | ||
1005 nyde genydde, | till tillflykten | ||
niththa bearna, | för alla barn | ||
grundbuendra | som jorden bebor | ||
gearwe stowe, | och själ har | ||
thär his lichoma | där ska hans lekamen | ||
legerbedde fäst | ligga på dödsbädd | ||
swefethäfter symle. | vila efter ätandet | ||
tha wäs säl ond mäl | Då var timmen slagen | ||
thät to healle gang | att till hallen gick | ||
healfdenes sunu; | Healfdenes son | ||
1010 wolde self cyning | skulle sitta till bords | ||
symbel thicgan | delta i måltiden | ||
Ne gefrägen ic tha mägthe | Aldrig har jag sport att en så stor | ||
maran weorode | skara krigare | ||
ymb hyra sincgyfan | kring sin ringgivare | ||
sel geäran. | sitta i sal | ||
Bugon tha to bence | Böja sig vid bänken | ||
blädagande, | för de ärabärande | ||
fylle gefägon; | festens mitt | ||
fägere gethägon | Festligt mottogs | ||
1015 medoful manig | mången mjödkopp | ||
magas thara | där många | ||
swithhiegende | bäger-svingande | ||
on sele tham hean, | satt i salen | ||
Hrothgar ond Hrothulf. | Hrothgar och Hrothulf | ||
Heorot innan wäs | Heorots inre var nu | ||
freondum afylled; | fylld med vänner | ||
nalles facenstafas | ingen hade sökt | ||
theodscyldingas | folkskyldigas | ||
thenden fremedon | förräderas dåd | ||
1020 Forgeaf tha Beowulfe | Till Beowulf | ||
bearn Healfdenes | Healfdenes son | ||
segen gyldenne | ett gyllene baner | ||
sigores to leane; | tecken på seger | ||
hroden hildecumbor, | broderad stridsfana | ||
helm ond byrnan, | hjälm och brynja | ||
märe mathumsweord | mycket praktfullt svärd | ||
nanige gesawon | av många beskådad | ||
beforan beorn beran. | innan den modige bar den | ||
Beowulf gethah | Beowulf tog bägare | ||
1025 ful on flette, | för så dyrbara | ||
no he thäre feohgyfte | inte med så förnämliga | ||
for sceotendum | behövde han lida | ||
scamigan thorfte. | skam särstädes | ||
Ne gefrägn ic freondlicor | Ej har hjältar besvarat | ||
feower nadmas | med större glädje | ||
golde gegyrede | med guld utstyrd | ||
gummanna fela | krigare fira | ||
in ealobence | på ölbänkarna | ||
othrum gesellan. | hedra andra | ||
1030 Ymb thäs helmes hrof | Över hjälmens tak | ||
heafodbeorge | huvudskyddande | ||
wirum bewunden | omvirad med band | ||
walu utan heold | vaktade huvudet | ||
thät him fela laf | så att filarna lät | ||
frecne ne meahton | djärvt och inte i sorg | ||
scurheard sceththan, | skarpt i striden | ||
thonne scyldfreca | denna sköldskyddade | ||
ongean gramum | sina motståndare | ||
gangan scolde. | gå emot | ||
1035 Heht tha eorla hleo | Gick då stormännen att leda in | ||
eahta mearas | åtta hästar | ||
fätedhleore | med gyllene betsel | ||
on flet teon, | på en låg | ||
in under eoderas. | i den gruppen | ||
thara anum stod | det stod en annan | ||
sadol searwum fah, | ned sadel som särskilt lyste | ||
since gewurthad; | särskilt smycad | ||
thät wäs hildesetl | det var krigssätet | ||
heahcyninges, | för den bästa kungen | ||
1040 thonne sweorda gelac | att med svärd leka | ||
sunu Healfdenes | Healfdenes son | ||
efnan wolde. | strida ville | ||
Näfre on ore läg | Aldrig i örlog svek | ||
widcuthes wig, | i stridens kamp | ||
thonne walu feollon. | där på valplatsen föllo | ||
Ond tha Beowulfe | Och till Beowulfs | ||
bega gehwäthres | gavs båda värdesakerna | ||
eodor Ingwina | Ingwiners skydd | ||
onweald geteah, | makt och styrka | ||
1045 wicga ond wäpna, | stridshingstar och vapen | ||
het hine wel brucan. | bruka dem väl | ||
Swa manlice | Så manligt | ||
märe theoden, | mäktige fursten | ||
hordweard häletha, | skattvakt för hjältar | ||
heathoräses geald | hårda striden gäldad | ||
mearum ond madmum, | med hästar och rikedom | ||
swa hy näfre man lyhth, | som ingen man lyft | ||
se the secgan wile | som ville säga | ||
sothäfter rihte. | riktig sanning | ||
1050 tha gyt äghwylcum | Då gav eggfullkomne | ||
eorla drihten | stormanna konung | ||
thara the mid Beowulfe | som med Beowulf | ||
brimlade teah | farit över vågorna | ||
onthäre medubence | gavs där på mjödbänken | ||
naththum gesealde, | arvegods | ||
yrfelafe, | dyrgripar | ||
ond thone ätune heht | och till mansbot gavs | ||
golde forgyldan, | gyllene gottgörelse | ||
thone the Grendel är | till de som av Grendel | ||
1055 mane acwealde, | på natten dräptes | ||
swa he hyra ma wolde, | där han fler hade velat döda | ||
nefne him witig god | om inte den vise Guden | ||
wyrd forstode | viste att förhindra | ||
ond thäs mannes mod. | med den mannens mod | ||
Metod eallum weold | Skaparen hade all makt | ||
gumena cynnes, | över kungens folk | ||
swa he nu git deth. | såsom det gitte honom | ||
forthan bithangit | Fördenskul är insikt | ||
äghwär selest, | alltid bäst att ha | ||
1060 fehthes forethane. | förståndig förtänksamhet | ||
Fela sceal gebidan | Mycket kommer han att erfara | ||
leofes ond lathes | både glatt och sorgligt | ||
se the longe her | som under lång tid | ||
on thyssum windagum | på krigiska dagar | ||
worolde bruceth, | jorden brukar | ||
thär wäs sang ond sweg | Där var sång och musik | ||
samod ätgädere | blandade ljud | ||
fore Healfdenes | när Haelfdene | ||
hildewisan, | visade sig för hären | ||
1065 gomenwudu greted | harpans spel ljöd | ||
gid oft wrecen, | hördes ofta sången | ||
thonne healgamen | väckte glädje i hallen | ||
Hrothgares scop | Hrotgars skald | ||
äfter medobence | utefter mjödbänkarna | ||
mänan scolde | männen sjöng | ||
be Finnes eaferum, | om räden mot Finn | ||
tha hie se fär begeat, | som han så hastigt fick ta | ||
hälethHealfdene, | Healfdenes hjälte | ||
Hnäf Scyldinga, | Hnäf Scylding | ||
1070 in Freswäle | i Friserlandet | ||
feallan scolde. | falla skulle | ||
ne huru Hildeburh | hur Hildbruh inte | ||
herian thorfte | behövde hålla i ära | ||
Eotena treowe; | Fienders heder | ||
unsynnum wearth | osynligt blev | ||
beloren leofun | älskade gossar | ||
ät tham lindplegan, | i den spjutleken | ||
bearnum ond brothrum; | barn och bröder | ||
hie on gebyrd hruron, | de av ödet böjdes | ||
1075 gare wunde, | sårades av spjut | ||
thät wäs geomuru ides! | det var en sorgfull kvinna | ||
nalles holinga | |||
Hoces dohtor | |||
metodsceaft bemearn, | |||
syththan morgen com, | |||
tha heo under swegle | |||
geseon meahte | |||
morthorbealo maga, | |||
thär heo är mäste heold | |||
1080 worolde wynne. | |||
Wig realle fornam | |||
Finnes thehnas | |||
nemne feaum anum, | |||
thät he ne mehte | |||
on thäm methelstede | |||
wig hengeste | |||
wiht gefeohtan, | |||
ne tha wealafe | |||
wige forthringan | |||
1085 theodnes thegna; | |||
ac hig him gethingo budon, | |||
thät hie him other flet | |||
eal gerymdon | |||
healle ond heahsetl, | |||
thät hie healfre geweald | |||
withEotena bearn | |||
agan moston, | |||
ond ät feohgyftum | |||
Folcwaldan sunu | |||
1090 dogra gehwylce | |||
Dene weorthode, | |||
Hengestes heap | |||
hringum wenede | |||
efne swa swithe | |||
sinegestreonum | |||
fättan goldes, | |||
swa he Fresene cyn | |||
on beorsele | |||
byldan wolde. | |||
1095 tha hie getruwedon | |||
on twa healfa | |||
fäste friothuwäre. | |||
Fin Hengeste | |||
elne, unflitme | |||
athum benemde | |||
thät he tha wealafe | |||
weotena dome | |||
arum heolde, | |||
thät thär änig mon | |||
1100 wordum ne worcum | |||
wäre ne bräce, | |||
................................................................................. | |||
Jozef Saers