Förök till översättning av delar av Beowulf, del 2, 2025 , rad 1000 ff.

1000 ealles ansund, hölls sunt
the se agläca, när det äckliga
fyrendädum fag, dödligt farliga fienden
on fleam gewand, till flykten tog
aldres orwena. ålderdom inväntande
No thät ythe byth Ej det lätt var
to befleonne, att fly till säkerhet
fremme se the wille, pröve den som vill
ac gesecan sceal av ödet givet
sawlberendra, ska hitta vägen
1005 nyde genydde, till tillflykten
niththa bearna, för alla barn
grundbuendra som jorden bebor
gearwe stowe, och själ har
thär his lichoma där ska hans lekamen
legerbedde fäst ligga på dödsbädd
swefethäfter symle. vila efter ätandet
tha wäs säl ond mäl Då var timmen slagen
thät to healle gang att till hallen gick
healfdenes sunu; Healfdenes son
1010 wolde self cyning skulle sitta till bords
symbel thicgan delta i festmåltiden
Ne gefrägen ic tha mägthe Aldrig har jag sport att en så stor
maran weorode skara krigare
ymb hyra sincgyfan kring sin ringgivare
sel geäran. sitta i sal
Bugon tha to bence Böja sig vid bänken
blädagande, för de ärabärande
fylle gefägon; festens mitt
fägere gethägon Festligt mottogs
1015 medoful manig mången mjödkopp
magas thara där många
swithhiegende bäger-svingande
on sele tham hean, satt i salen
Hrothgar ond Hrothulf. Hrothgar och Hrothulf
Heorot innan wäs Heorots inre var nu
freondum afylled; fylld med vänner
nalles facenstafas ingen hade sökt
theodscyldingas folkskyldigas
thenden fremedon förräderas dåd
1020 Forgeaf tha Beowulfe Till Beowulf
bearn Healfdenes Healfdenes son
segen gyldenne ett gyllene baner
sigores to leane; tecken på seger
hroden hildecumbor, broderad stridsfana
helm ond byrnan, hjälm och brynja
märe mathumsweord mycket praktfullt svärd
nanige gesawon av många beskådad
beforan beorn beran. innan den modige bar den
Beowulf gethah Beowulf tog bägare
1025 ful on flette, för så dyrbara
no he thäre feohgyfte inte med så förnämliga
for sceotendum behövde han lida
scamigan thorfte. skam särstädes
Ne gefrägn ic freondlicor Ej har hjältar besvarat
feower nadmas med större glädje
golde gegyrede med guld utstyrd
gummanna fela krigare fira
in ealobence på ölbänkarna
othrum gesellan. hedra andra
1030 Ymb thäs helmes hrof Över hjälmens tak
heafodbeorge huvudskyddande
wirum bewunden omvirad med band
walu utan heold vaktade huvudet
thät him fela laf så att filarna lät
frecne ne meahton djärvt och inte i sorg
scurheard sceththan, skarpt i striden
thonne scyldfreca denna sköldskyddade
ongean gramum sina motståndare
gangan scolde. gå emot
1035 Heht tha eorla hleo Gick då stormännen att leda in
eahta mearas åtta hästar
fätedhleore med gyllene betsel
on flet teon, på en låg
in under eoderas. i den gruppen
thara anum stod det stod en annan
sadol searwum fah, ned sadel som särskilt lyste
since gewurthad; särskilt smycad
thät wäs hildesetl det var krigssätet
heahcyninges, för den bästa kungen
1040 thonne sweorda gelac att med svärd leka
sunu Healfdenes Healfdenes son
efnan wolde. strida ville
Näfre on ore läg Aldrig i örlog svek
widcuthes wig, i stridens kamp
thonne walu feollon. där på valplatsen föllo
Ond tha Beowulfe Och till Beowulfs
bega gehwäthres gavs båda värdesakerna
eodor Ingwina Ingwiners skydd
onweald geteah, makt och styrka
1045 wicga ond wäpna, stridshingstar och vapen
het hine wel brucan. bruka dem väl
Swa manlice Så manligt
märe theoden, mäktige fursten
hordweard häletha, skattvakt för hjältar
heathoräses geald hårda striden gäldad
mearum ond madmum, med hästar och rikedom
swa hy näfre man lyhth, som ingen man lyft
se the secgan wile som ville säga
sothäfter rihte. riktig sanning
1050 tha gyt äghwylcum Då gav eggfullkomne
eorla drihten stormanna konung
thara the mid Beowulfe som med Beowulf
brimlade teah farit över vågorna
onthäre medubence gavs där på mjödbänken
naththum gesealde, arvegods
yrfelafe, dyrgripar
ond thone ätune heht och till mansbot gavs
golde forgyldan, gyllene gottgörelse
thone the Grendel är till de som av Grendel
1055 mane acwealde, på natten dräptes
swa he hyra ma wolde, där han fler hade velat döda
nefne him witig god om inte den vise Guden
wyrd forstode viste att förhindra
ond thäs mannes mod. med den mannens mod
Metod eallum weold Skaparen hade all makt
gumena cynnes, över kungens folk
swa he nu git deth. såsom det gitte honom
forthan bithangit Fördenskul är insikt
äghwär selest, alltid bäst att ha
1060 fehthes forethane. förståndig förtänksamhet
Fela sceal gebidan Mycket kommer han att erfara
leofes ond lathes både glatt och sorgligt
se the longe her som under lång tid
on thyssum windagum på krigiska dagar
worolde bruceth, jorden brukar
thär wäs sang ond sweg Där var sång och musik
samod ätgädere blandade ljud
fore Healfdenes när Haelfdene
hildewisan, visade sig för hären
1065 gomenwudu greted harpans spel ljöd
gid oft wrecen, hördes ofta sången
thonne healgamen väckte glädje i hallen
Hrothgares scop Hrotgars skald
äfter medobence utefter mjödbänkarna
mänan scolde männen sjöng
be Finnes eaferum, om räden mot Finn
tha hie se fär begeat, som han så hastigt fick ta
hälethHealfdene, Healfdenes hjälte
Hnäf Scyldinga, Hnäf Scylding
1070 in Freswäle i Friserlandet
feallan scolde. falla skulle
ne huru Hildeburh hur Hildbruh inte
herian thorfte behövde hålla i ära
Eotena treowe; Fienders heder
unsynnum wearth osynligt blev
beloren leofun älskade gossar
ät tham lindplegan, i den spjutleken
bearnum ond brothrum; barn och bröder
hie on gebyrd hruron, de av ödet böjdes
1075 gare wunde, sårades av spjut
thät wäs geomuru ides! det var en sorgfull kvinna
nalles holinga ingen tvekade varför
Hoces dohtor Hoces dotter
metodsceaft bemearn, sörjde sitt öde
syththan morgen com, när dt blev morgon
tha heo under swegle då hon under himlen
geseon meahte såg dem ligga
morthorbealo maga, till döds slgna släktingar
thär heo är mäste heold de som ho9n mest tyckte om
1080 worolde wynne. på denna jord
Wig realle fornam Krig tog alla
Finnes thehnas Finns kämpar
nemne feaum anum, endast få var kvar
thät he ne mehte så att han inte mäktade
on thäm methelstede i det tillståndet
wig hengeste bekämpa Hengest
wiht gefeohtan, inte föra krig
ne tha wealafe inte komma till unsdättning
wige forthringan och kriget fortsätta
1085 theodnes thegna; mot prinsens drängar
ac hig him gethingo budon, ett fördrag han dem bjöd
thät hie him other flet att han skulle få ett annat hus
eal gerymdon rymligt byggd
healle ond heahsetl, hall och högsäte
thät hie healfre geweald att han halva makten
withEotena bearn med Eotenas barn
agan moston, måste dela
ond ät feohgyftum och när gåvor delas
Folcwaldan sunu de folkvaldas söner
1090 dogra gehwylce alla dagar
Dene weorthode, Dene ska hedra
Hengestes heap Hengests hop
hringum wenede skänkas ringar
efne swa swithe ävem så säkert
sincgestreonum juvelbesatta
fättan goldes, guldsmyckade
swa he Fresene cyn såsom han Frese folket
on beorsele i mjödsal
byldan wolde. hedra ville
1095 tha hie getruwedon Att han skulle troget
on twa healfa båda hålla sig
fäste friothuwäre. till den troget
Fin Hengeste Fin och Hengest
elne, unflitme med ed och heder
athum benemde öppet lovade
thät he tha wealafe att han skulle ära
weotena dome de vises dom
arum heolde, ständigt höll
thät thär änig mon att där aldrig någon
1100 wordum ne worcum i ord eller gärning
wäre ne bräce, slulle den bryta
ne thurh inwitsearo inte genom felaktigt tal
äfre gemänden mana till minnet
theah hie hira beaggyfan att de deras rinngivares
banan folgedon baneman följer
theodenlease, i avsaknad av furste
tha him swa gethearfod wäs; såsom ödet det gett dem
gyf thonne Frysna hwyle skulle detta Frysna folk
frecman spräce fräckt tala
1105 thäs morthorhetes detta mordiska hat
myndgiend wäre, återkallat vara
thonne hit sweordes ecg ska slås med svärdets egg
sethan scolde. domen blir given
Ad wäs geäfned Eder blev givna
ond icge gold ochgammalt mguld
ahäfen of horde. hämtad från skatten
Herescyldinga Härens scyldingar
betst bendorinca bäste krigare
wäs on bäl gearu. var lagt på bål
1110 ät thäm ade wäs alla närvarande kunde
ethgesyne tydligt se
swatfah syrce, blodig järnskjorta
swyn ealgylden och en förgylld svinfigur
eofer irenheard, över järnhuvudet
ätheling manig många ädlingar
wundun awyrded, hade tilldelats sår
sume on waele erungon. många föll på valplatsen
Het tha Hildeburh Hildeburh ville då
ät Hnäfes ade att på Hnäfs bål
1115 hire selfre sunu hennes egen son
sweolothe befästan, skulle läggas
banfatu bärnan benen brinna
ond on bäl don och på bålet ligga
eame on eaxle. vid farbrors sida
Ides gnormode, framförde sorgesång
geomrode giddum. sörjde båda
Guthrinc astah. stor var sorgen
Wand to wolcnum Vände till molnen
wälfyra mäst, det sora dödsbålet
1120 hlynode for hlawe; det smattrar ur bålet
hafelan multon, hjälmar smälter
bengeato burston, benskydd brister
thonne blod ätsprane, deras blod sprang ut
lathbite lices. från eldbitna sår
Lig aelle forswealg, Liket helt försvann
gästa gifrost, giriga anden
thara the thär guthfornam tog de krigförnämsta
bega folces; av bägge folken
wäs hira bläd scacen. var deras blomning avslutad
1125 Gewiton him tha wigend Skyndade sig dess krigare
wica neosian, att se sina hem
freondum befeallen, vänskap föll bort
Frysland geseon, runtom i Frisland
hamas ond heaburh. i hus som borg
henges tha gyt Hengest då gitte
wälfagne winter i vidriga vintern
wunode mid Finne bo hos Finn
eal unhlitme. hålla eden
Eard gemunde Längtade hem
1130 theah the he ne meahte fast han inte mäktade
on mere drifan att på havet driva
hringedstefnan med ringprydda stävar
holm storme weol, holmen av vinande stormar
won withwinde, som ven i vinden
winter ythe beleac en vinte med ytan belagd
isgebinde, med isbildningar
oththät other com Sedan kom en annan
gear in geardas, växt i gården
swa nu gyt deth, så nu blev det
1135 tha the syngales då den solbelysta
sele bewitiath, tiden bevittnades
wuldortorhtan weder den svåra tiden var över
tha wäs winterr scacen, och då var vintern bortdriven
fäger foldan bearm. fager utbredde sig jordens barm
"Fundode wrecca, Tycktes vrakdrabbad
gist of geardum; gäst på gården
he to gyrnwräce han tänkte ut
swithor thohte hämnas ville
thonne to sälade, och segla dit
1140 gif he torngemot han hade brådska
thurhteon mihte ville hämnas
thät he Eotona bearn att han Eotons barn
inne gemunde. skulle möta
Swa he ne forwyrnde så han undkom inte
woroldrädenne, världslig dom
thonne him Hunlafing när Hunlafing
hilddeleomane, i krig lystade att
billa selest, bästa bladet
on bearm dyde, i bröst dök
1145 thäs wäron mid Eotenum det var hos Eotenum
ecge cuthe. ett känt egg
Swylce forhthfrecan Sådana grova slag
Fin oft gegeat Fin ofta hade utdelat
sweordbealo slithen svärdshugg skiftat
ät his selfes ham, i sitt eget hem
siththan grimme gripe sedan kom det grymma angreppet av
Guthlaf ond Oslaf Guthlaf och Oslaf
äfter säside, från sjösidan
sorge, mändon. sorg, mandom
1150 ätwiton weana däl; sörja sina döda
ne meahte wäfre mod ej vacklade deras mod
forhabban in hrethre. mod i bröst
tha wäs heal roden då vart hallen röd
feonda feorum, av fienders blod
swilce Fin slägen, där blev Finn slagen
cyning on corthre, kung och hovman
ond seo cwen numen. och hans drottning tagen
Sceotend Scyldinga av Scyldingen Sceatend
to scypon feredon till fartygen som förde
1155 eal ingesteald alla stallade kor
eorthcyninges, som ägdes av kungen
swylce hie ät Finnes ham och vad som än hittades hemma hos Finn
findan meahton och Finn ägde
sigla, searogimma. av smycken och juveler
Hie on sälade Han seglade iväg
drihtlice wife med kungliga husfrun
to Denum feredon, till Danmark for de
leddon to leodum. leddes till sitt land
Leothwäs asungen, till fränder och vänner
1160 gleomannes gyd. spelmannen sjöng
Gamen eft astah, Glädjen stegrades
beorhtode bencsweg; högljudd längs bänkarna
byrelas sealdon bärarna bar
win of wunderfatum. vin från stora fat
tha cwon Wealhtheoforth Sedan kom Wealtheo
gan under gyldnum beage, under gyllen ringar
thär tha godan twegen där de goda två
säton suhtergefäderan, satt farbror och brorson
tha gyt wäs hiera sib ätgädere, då gott det var att vara tillsammans
1165 äghwyle othrum trywe. lika varandra i trohet
swylce thär Unferththyle satt där Unferth sångaren
ät fotum sät frean Scyldinga; vid Scyldinga kungars fötter
gehwyle hiora his ferhthe tro alla trodde på hans stridbara sinne
thät he häfde mod micel, att han hade mycken mod
theah the he his magnum näre fast hans gelikar funnit
arfest ät ecga gelacum. honom osäker på svärdslekar
Spräc tha ides Scyldinga: Sade då Scyldingars drottning:
"onfoh thissum fulle, Töm denna fulla
freodrihten min, min kung och herre
1170 sinces brytta! ringbrytare
thu on sälum wes, gå ut i salen
goldwine gumena, till guldvinets krigare
ondto Geatum spräc och tll Geater tala
mildum wordum, vänliga ord
swa sceal man don. som älskade män gör
Beo withGeatas gläd, Var glad med geaterna
geofena gemyndig, tänk på gåvorna
mean ond feorran från när och fjärran
thu nu hafast. som du nu har
1175 me man sägde Man säger mig
thä thu the for sunu wolde att du som son ville
hererine habban. en hjälte ha
Heorot is gefälsod, Heorot är städat
beahsele beorhta, blänkande gästsalen
bruc thenden thu mote bruka den som du vill
manigra medo, stort med många
oud thinum magum läf och som dina ättlingar lämna
folc ond rice folk och rike
thonne thu forthscyle när du ska gå vidare
1180 metodsceaft seon. till din dom
Ic minne can Jag kan minnas
glädne Hrothulf, med glädjr Hrothulf
thaet he tha geogothe wile att han regera ville
arum healdan, ädla unga
gyf thu är thonne he, givet du är före honom
wine Scildinga, Scildingaprinsen
worold oflätest, världen överlämnar
wene ic thät he mid gode Tror jag att han med godhet
gyldan wille kommer att styra
1185 uncran eaferan, våra efterkommande
gif he thät eal gemon, givet att han tänker på allt
hwät wit to willan med vett och vilja
ond to worthmyndum och till regerandet
umborwesendum är medfött är
arma gefremedon." till rikets främjande
Hwearf tha thi bence Gick hon sedan förbi bänkarna
thär hyre byre wäron där hennes söner satt
Hrethric ond Hrothmund, Hrethric och Hrothmund
ond häletha bearn och härmännens söner
1190 giogothätgädere, de unga goda geaterna
thär se goda sät, där sågs de goda sitte
Beowulf Geata, geaten Beowulf
be thäm gebrothrum twäm. mellan de båda bröderna
him wäs ful boren Till honom bars en full bägare
ond freonlathu med vänlig hälsning
wordum bewägned, b jöds att dricka
ond wunden gold och tvinnat guld
estum geeawed, hon hedrade honom
earmreade twa. med två armband
1195 hrägl on hringas, brynja och ringar
healsbeaga mäst och av halsringar finaste
thara the ic on foldan som jag någonsin på jorden
gefrägen häbbe. har sett bäras
Nänigne ic under swegle Aldrig jag under
selran hyrde himlavalvet hörde
hordmaththum häletha, en så stor samling hjältar
syththan Hama ätweg sedan Hama hit
to thäre byrhtan byrig till denna lysande borg
Brosinga mene, Brosings halsband
1200 sigle ond sincfät; juveler och smyckeskrin
searonitha fleah flydde undan
Eormenrices, Ömänriket
geceas ecne räd. och hölls som eget
thone hring häfde i ständig hävd
Higelac Geata, geaten Higelac
nefa Swertinges, Swwertings frände
nyhstan sithe, bar på ringen
sithan he under segne då han under baneret
sinc ealgode, försvarade bytet
1205 wälräf werede; värjande bytet
hyne wyrd fornam, blev bortyckt av ödet
syththan he for wlenco. sedan han djärvt
wean ahsode, faran sökte
fähthe to Frysum. i färd till Friserna
He tha frätwe wäg, Han de vackraste ädelstenar
eorclanstanas bar han
ofer ytha ful, över stormiga havet
rice theoden; mäktige fursten;
he under rande gecranc. han under skölden dog
1210 Gehwearf tha in Francna fäthm Föll så i franska händer
feorh cyningaes, kungens härskrud
breostgewädu och bröstsmycke
ond se beah somod; och den storlsgna ringen
wyrsan wigfrecan svagare krigare
wäl reafedon honom plundrade
äfter guthsceare, efter slaget
Geata leode, Geatas furste
hreawic heoldon. slagfältet höll
Heal swege onfeng, Larm ljöd i salen
1215 Wealhtheo mathelode, Wealhtheo talade
heo fore thäm werede spräc: hon stod framför dem och sade:
"Bruc thisses beages, " Bruk dessa ringar
Beowulf leofa, käre Beowulf
hyse, mid häle, bruk dem med hälsan
ond thisses hrägles neot, och denna rustnin bär
theodgestrona, en kunglig skatt
ond getheoh tela, och använd ofta
cen thec mid cräfte och tag i med kraft
ond thyssum cnyhtum wes och var mot dessa små
1220 lara lithe; vänlig i råd
ic the thäs lean geman. jag ska ge dig lön
hafast thu gefered Har du fullgjort
thät the feor ond neah att du förr eller senare
ealne wideferhth blir berömd
weras ehtigath, nära och fjärran
efne swa side lika så vitt
swa säbebugeth, som havets vågor
windgeard, weallas, i vindgård vallas
Wes thenden thu lifige, Var genom livet
1225 ätheling, eadig. ädlig, o ädling
Ic the an tela Jag ber att du ska få
sincgestroena. stor rikedom
Beo thu suna minum Beo du mina söner
dädum gedefe, var behjälpsam
dreamhealdende. glädjebevarande.
Her is äghwyle eorl Här är många krigare
othrum getrywe, varandra trogna
modes milde, milda till sinnes
mandrihtne hold; trogna sin furste
1230 thegnas syndon gethwäre, Stormän är vänliga
theod edalgearo, folket redo
druncne dryhtguman druckna krigare
dothswa ic bidde. " gör som jag säger
Eode tha to setle, Gick sedan till sin plats
thär wäs symla cyst där var en just fest
druncon win weras. dracs mycket vin
Wyrd ne cuthon, Anade inte det kommande
grosceaft grime, grymma ödet
swa hit agangen wearth som drabade mången
1235 eorla manegum ädel människa
syththan äfen cwom Sedan blev det kvällning
ond him Hrothgar gewat och hrothgar gick
to hofe sinum, till sitt hus
rice to räste. för att vila från riket
Reced weardode Rummet var vaktad
unrim eorla, av många krigare
swa hie oft är dydon. såsom det brukade göras
Bencthelo beredon; Bänkarna rensades
hit geondbräded wearth sängbrädor bars hit
1240 beddumond bolstrum och bäddadeses med bolster
Beorscealca sum Öldruckna som
fus ond fäge fulla och färdiga
fleträste gebeag. lades att tillnyktra
Setton him to höfdon Sattes vid deras huvuden
hilderandas, deras sköldar
bordwudu beorhtan, lysande sköldbucklor
thär on bence wäs var där på bänkarna
ofer äthelinge över ädlingarna
ythgesene lätt at se
1245 healthosteapa helm högresta hjälmen
hringed byrne, ringbrynja
threcwudu thrymlic. rustningsplåtarna
Wäs theaw hyra Det var deras vana
thät hie oft wäron att de alltid var
an wig gearwe, till kamp redo
ge ät ham ge on herge, hemma eller fi fält
ge gehwäther thara, vilket det än var
efne swylce mäla så ofta det behövdes
swylce hira mandryhtne slåss för sin kung
1250 thearf gesälde; för deras förste
wäs seo theod tilu. var dessa krigare pålitliga
Sigon tha to släpe Sedan föll de i sömn
Sum sare augeald Med sorg till
aefenäste, nattvila gick
swa him ful oft gelamp, såsom ofta hände
siththan goldsele i dessa krigstider
Grendel warode, när Grendel härjade
unriht äfnde, ondska önskade
oththät ende becwom, tills hans ände kom
1255 swylt äfter synnum. slog till mot de syndiga
thät gesyne wearth, detta sågs ofta
wideupwerum, och berättades
thätte wrecend tha gyt av de som överlevt den grymme
lifde äfter lathum levde efter anfallet
lange thrage, långa tider
äfter guthdceare. efter den grymma kampen
Grendles modor Grendels mor
ides, agläcwif, äckelkvinnan
yrmthe gemunde, sörjde sin avkomna
1260 se the wäterregesan hon var vattenbunden
wunian scolde. i dystra vatten
cealde streamas, kalla strömmar
siththan Cain weard sedan Cain slog
to ecgbanan till döds med svärdet
angan brether, sin enda broder
fäderenmäge: från sin far kommen
he tha fag gewat, sedan blev han landsförvist
morthre gemearcod, märkt för mordet
mandream fleon, från människors glädjr
1265 westen warode vandrade i vildmarken
thanon woc fela Från honom utgick
geosceaftgasta; ödesgastar
wäs thära Grendel sum, som Grendel som
heorowearh hetelic, förhatlig varulv
se ät Heorote fand såsom sågs vid Heorot
wäccendic wer vaksamt sökande
wiges bidan inväntar sitt byte
thär him agläca där den äckliga
ätgräpe wearth; griper honom
1270 hwäthre he gemunde men han drar sig till minnes
mägenes strenge, sin mäktiga styrka
gimfäste gife från himlafästet givet
the him god sealde, som Gud honom sände
ond him to anwaldan och han till skaparen
are gelyfde, satte sin tillit
frofre on fultum; tröst och stöd
thy he thone feond ofercwom, och så övervann sin fiende
gehnägde helle gast. knäckte helvestesgasten
tha he hean gewat, som han bortjagade
1275 dreame bedäled, glädjen dämpad
deathwic seon, dädsmärkt reddan
mancynnes feond, mänsklighetens fiende
ond his modor the gyt, och hans mor återstod
gifre ond galgmod, dyster och dråpsinnad
gegan wolde att till skogs gå
sorhfulne sith, sorgsen söka
sunu deathwrecan. dödlig hämnd på sonen
Com tha to Heorote, Kom så till Heorote
thär Hringdene där ringklädda daner
1280 geond thät säld swäfun sov i denna sal
tha thär sona weard där hennes don skulle
edhwyrft eorlum, hämnas på krigarna
siththan inne fealh sedan hon föll in
Grendles modor. Grendels mor
Wäs se gryre lässa var hennes grymhet mindre
efne swa micle mera som så mycket
swa bithmägtha cräft, som krigskvinnor mäktar
wiggryre wifes, kämpandekvinna
be wäpnedmen, mot väpnade män
1285 thonne heoru bunden, till dem hör
hamere gethuren, smidda hammare
sweord swate fah svärd droppande av blod
swin ofer helme svin på hjälmen
ecgum dyhttig vassa eggar
andweard scireth. sirade handtag
tha wäs on healle då var i hallen
heardecg togen skarpa egg dragna
sweord ofer setlum, svärd från bänkarna
sidrand manig och många sköldar
1290 hafen handa fäst; hölls fasta i händerna
helm ne gemunde, hjälm saknades ej
byrnan side, liksom ringbrynja
tha hine se broga angeat då hon i skräck ångrat
Heo wäs on ofste, Hon fick brotttom
wolde ut thanon, att ta sig därifrån
feore beorgan, rädda sitt liv
tha heo onfunden wäs. då hon upptäcktes
Hrathe heo äthelinga Greppa hon en ädling
anne häfde lyfte upp honom
1295 fäste befangen, och band honom fången
tha heo to fenne gang. då hon till myren sprang
Se wäs Hrothgare Det var Hrotgar
häletha leofost den mest älskade krigaren
on gesithes had som var pålitlig
be säm tweonum. mellan de båda haven
rice randwiga, rikets skydd
thone the heo on räste abreat, som hon dödade på bänken
blädfästne beorn. äroroka barn
Näs Beowulf thär, Inte var beowulf där
1300 ac wäs other in han var i annat hus
är geteohhod härbergerad
äfter maththungife efter att ha givits
märum Geate. den store geaten
Hream wearthin Heorote; Larm var i Heorote
heo under heolfre genam handen alla hade sett
cuthe folme, blodbesudlad
cearu wäs geniwod. sorg hade åter
geworden in wicun. kommit i gården
tha wäs frod cyning, då var Frode kung
har hilderine, den gamle krigaren
on hreon mode, dyster till sinnes
syththan he aldorthegn sedan hans gamle dräng
unlyfigendne, ligger livlös
thone deorestan hans käraste
deadne wisse. förvisso var död
1310 Hrathe wäs to bure Hämtades till huset
Beowulf fetod, Snabbt Beowulf
sigoreadig secg. segerredo krigare
samod ärdäge tidigt om morgonen
eode eorla sum, med hans stormän kom
äthele cempa ädla kämpar
self mid gesithum själv med sitt följe
thär se snotera bad, där deras vise bad dem
hwäther him alwalda vänta och se om den Alsmäktige
äfre wille skulle vilja
1315 äfter weaspelle efter lidanden
wyrthe gefremman. skulle förändra
Gang tha äfter flore Gick då öveer golvet
fyrwyrtha man från strider kända mannen
mid his handscale med sina utvalda
(healwudu dynede), hallbygget skakade
thät he thone wisan då han ville visa
wordum nägde den gammal vordne
frean Ingwina, Ingwiners herre
frägn gif him wäre frågade hur det varit
1320 äfter neodlathum efter belåtenhet
niht getäse. nattens händelser
Hrothgar mathelode, hrothgar svarade
helm Scyldinga: Scyldingars hjälte
"Ne frin thu äfter sälum! fråga inte efter glädje
Sorh is geniwod sorg är förnyad
Denigea leodum. för Danmarks folk
Dead is äschere, död är Äschere
Yrmenlafes Yrmenlafs
yldra brothor, äldre bror
1325 min runwita min rådgivare
ond min rädbora och min redbara
eaxlgestealla, vid axeln stående
thonne we on orlege när vi i örlog
hafelan weredon, drabbade samman
thonne hniton fethan, i den hårda striden
eoforas enysedan. krossade svinbilder på hjälmar
Swyle scolde eorl wesan, Skulle varje krigare vara
ätheling ärgod, varje ädling vara,
swyle äschere wäs! som Äschere var!
1330 Wearthhim on Heorote Blev honom här i Heorote
to handbanan slagen till döds
wäl gäst wäfre; av vandrande dödsande
ic ne wat hwäder jag vet inte varthän
atol äse wlane odjuret gick iväg
eftsithas teah, stolt över rovet
fylle gefägnod. till fyllo belåten
Heo tha fähthe wräc Hon den fejden hämnad
the thu gystran niht den du i går natt
grendel cwealdest Grendel påtvingade
1335 thurh hästne had du i striden hade
heardum clammum, med hårda nävar
forthan he to lange slagits för länge
leode mine med mitt folk
wanod ond wyrde. förödde och skadade
He ät wige gecrang Han i kamp slogs
ealdres scyldig, krigaren dog
ond nu other cwom och nu en annan kom
mihtig manscatha, mäktigt grym
wolde hyre mäg wrecan, och sina släktingar hämnas
1340 ge feor hafath går långt i fejden
fähthe gestäled blodigs strider
(thäs the thincean mäg ( så att de kommer att tänka
thegne monegum, mången krigare
se the äfter sinc gyfan ser de gråten hos ringgivaren
on sefan greoteth), själens gråt
hretherbealo hearde; i bitter hugsot
nu seo hand ligeth, nu ligger den handen
se the eow welhwylcra som en gång ville alla väl
wilna dohte. till vila lagd
1345 Ic thät londbuend, Jag dessa landbor
leode mine, mitt folk
selerädende, i salen rännande
secgan hyrde hört sägas
thät hie gesawon att de har sett
swylce twegen två sådana
micle mearcstapan stora sjöodjur
moras healdan, i träsket vistas
ellorgästas. vandrande spöken
thära other wäs, Den ena av dem var
1350 thäs the hie gewislicost såvitt mitt folk kunde skönja
gewitan meahton, och mäktqde se
idese onlicnäs; lik en kvinna
other earmsceapen den andre uslingen
on weres wästmum stampade i mansskepad
wräclastas träd, den utstöttes väg
näfne he wäs mara han var varken mara
thonne änig man other; lik någon annan man
thone on geardagum som i forna dagar
grendel nemdon Grendel kallades han
1355 foldbuende. av folket.
No hie fäder cunnon, Inte var hans fader känd
hwäther him änig wäs inte visste man om det fanns
är acenned någon avkomna
dyrnra gasta. bland sådana gastar
Hie dygel lond Han i öde land
warigeath, wulfhleothu, var hemmstad, vargmänniskor
windige nässas, på blåsiga hedar
frecna fengelad, farliga hedmarker
thär fyrgenstream där skummande strömmar
1360 under nässa genipu under näsen rinner fram
nither gewiteth, okänd för alla
flod under foldan. rinner fram under jorden
Nis thät feor heonon Inte att det är långt härifrån
nilgemearces räknat i mil
thät se mere standeth; där finns en sjö
ofer thäm hongiath och över den hänger
hrinde bearwas skogens snår
wudu wyrtum fäst fäst med trädens rötter
wäter oferhelmath över vattnet hängande
1365 thär mäg nihta gehwäm det ska man på natten
nithwundor seon, nattens under skåda
fyr on flode. eld på vatten
No thäs fod leofath Ingen så vis har levt
gumene bearna, hos människors barn
thät thone grund wite; stt de sökt dess botten
theah the häthstapa Att hedens utforskare
hundum geswenced, av hundar hetsad
heorot hornum trum, hjorten hornen hör
holtwudu sece, jagad till skogen
1370 feorran geflymed, flyr till fjärran
är he feorh seleth, är han först osäker
aldor on ofre, där på brinken
är he in wille om han vågar
hafelan hydan. doppa sitt huvud
Nis thät heoru stow! Det är ingen vänlig plats
thonon ythgeblond från ytan stiger
up astigeth upp mörka
won to wolcnum, moln mot moln
thonne wind styreth, som vinden styr
1375 lathgewidru, elakt väder
oththät lyft drysmath, tills luften mörknar
roderas reotath. och himlarna gråter
Nu is se räd gelang Nu behövs dina råd
eft ät the annum. endast du vet
Eard git ne const, Landet ger ingen ledning
frecne stowe, skräckens plats
thär thu findan miht där du måste hitta
felasinnine secg; felbefläckade varelse
sec gif thu dyrre sök om du vågar
1380 Ic the tha fähdthe Jag vill belöna dig
feo leanige, om du vågar striden
ealdgestreonum, med åldrade skatter
swa ic är dyde, som jag en gång fick
wundnum golde, lindat guld
gyf thu on weg cymest " när du kommer tillbaka
Beowulf mathelode, Beowulf talad
bearn Ecgtheowes: Ecgtheos son
"Ne sorga, snotor guma; " Sörj inte, kloke man
selre bithäghwäm bättre syns oss
1385 thät he his frohd wrece, att hämnas vänner
thonne he fela murne. än att sörja dem
Ure äghwylc sceal Var och en av oss måste
ende gebidan invänta slutet
worolde lifes; av årt liv
wyrce se the mote välj den som kan
domes ere deathe; ära eller döden
thät bithdriht guman så bedöms mannen
umlifgendum när han är död
äfter selest efter striden
1390 Aris, rices weard, Res dig, rikets värn
uton rathe feran och snabbt ge oss av
Grendles magan mot Grendels gelikar
gang sceawigan. var äcklets mor gott
ic hit the gehate, jag ger ett löfte
no he on helm losath, hon ska inte slippa undan
ne on foldan fäthm, inte i jordens famn
ne on fyrgenholt, inte i oländig skog
ne on gyfened grund, inte i havsdjupent botten
ga thär he wille. eller vart hon än vill
1395 thys dogor thu Men du dessa dagar
gethyld hafa har tålamod
weanan gehwylces, med allt det onda
swa ic the wene to. " det vill jag av dig
Ahleop tha se gomela, Upp steg den damle
gode thancode, tackar Gud
mihtigan drihtne, mäktiga drotten
thäs se man gespäc för den mannens tal
tha wäs Hrodgare Så blev Hrodgars
hors gebäted, häst betslad
1400 wicg wundenfeax. den med flätad man
Wisa fengel Visa fursten
geatolic gende, ståtligt red
gumfetha stop krigarnas tropp
lindhäbbendra. bar sina sköldar
Lastas wäron Stegen visade
äfter waldswathum genom skogslandet
wide gesyne, väl synlig
gang ofer grundas, en väg över marken
thär heo gegnum for där hon brukade gå
1405 ofer myrcan mor över det stora träsket
magothegna bär bärandes den bäste krigaren
thone selestan den bäste
sawolleasne livlöst död
thara the mid Hrothgare den som med Hrothgar
han eahtode. styrde där hemma
Ofereode tha Fortsatt gick då
äthelinga bearn ädlingars barn
steap stanhlitho, över branta stensluttningar
stige nearwe, smala stigar
1410 enge anpathas, trånga pass
uncudthgelad, oländig mark
neowle nässas, tvärbranta näs
nicorhusa fela. där tomtarna bor
He feara sum Han gick i täten
beforan gengde före de andra
wisra monna visa mannen
wrong sceawian, vägar utspana
oththät he färinga tills han fick syn på
fyrgenbeamas i ett blixtljus
1415 ofer harne stan över karga stenen
hleonian funde, han fann
wynleasne wudu; en dyster skog
wäter under stod som stod i vattner
dreorig ond gedrefed. sorgsen och bedrövad
Denum eallum wäs, Alla danskar blev
winum Scyldinga, Scyldingarnas vänner
weorce on mode dystra till sinnes
te getholianne, tungt att bära
thegne monegum, tappra krigare
1420 oncyheorla gehwäm, hade svårt att bära
sythan äscheres när Äscheres huvud
on tham holmclife på strandklippan
hafelan metton, hade hittats
Flod blode weol Floder av blod vällde
(folc to sägon), ( sade folk )
hatan heolfre, hatad syn
Horn stundum song Hornen ljöd stundom
fuslic fyrdleoth. krigssång ekade
Fetha eal gesät. Troppen satte si ned
1425 Gesawon tha äfter wätere såg där i vattnet
wyrmecynnes fela, draksläktet röra sig
sellice sädracan, sällsynta sjöodjur
sund cunnian. som vistades i djupet
swylce onnäshleothum och på näsen syntes samlade
nicras licgean. tomtar ligga
tha on undernmäl såsom de på morgonen
oft bewitigath ofta setts
sorhfulne sith förskäckligt sitta
on seglrade, på seglens rad
1430 wyrmas ond wildeor, sjöormar och monster
hie on weg hruron, de flydde iväg
bitere ond gebolgne, bitska och vreda
bearhtm ongeaton. når de hörde ljudet
guthhorn galan. från hornens ljudstötar
Sumne Geata leod Sonen av Geaternas folk
on flanbogan med skott från bågen
feores getwäfde, förer befjädrade
ythgewinnes, styrde in
thät him on aldre stod så att det träffade hjärtat
1435 heresträl hearda; det hårda krigsträet
he on holme wäs han var på holmen
sundes the sänra, simmade sämre
the hyne swylt fornam. där han kände av döden
hräthe wearthon ydum snabbt på benen
mid eoferspreotum med björnspjuten
heorohocyhtum med hakar och hullingar
hearde genearwod, väl försedd
nitha genäged, till döds träffad
ond on näs togen, och upp på land dragen
1440 wundorlic wägbora; märklig vågbrytare
weras sceawedon krigarna synade
gyrelicne gist. den gräslige gästen
Gyrede hine Beowulf Gördlade sig Beowulf
eorlgewädum, i krigskläder
nalles for ealdre mearn. han räds inte för döden
Scolde herebyrne Tog på sig härbrynjab
hondum gebroden, handknuten skrud
sid ond searofah, säker och sjöduglig
sund cunnian, skulle nu prövas
1445 seo the bancofan väl kunde den skydda
beorgan cuthe, krigarens kropp
thät him hildegrap som kampen skulle
hrethre ne mihte, varken bryta eller krossa
eorres inwitfeng, ej skada hans hjärta
aldre gesceththan, av fiendens hand
ac se hwita helm och den vita hjälmen
hfelan werede, som skyddade huvudet
se the meregrundas skulle i havsdjupet
mengan scolde, tåla mycket
1450 secan sundgebland ta genom virvlande strömmar
since geweorthad, fäst med kedjor
befongen freawrasnum, helt täckt med guld
swa hine fyrndagum som i forna dagar
worhte wäpna smith, arbetade vapen smeden
wundrum teode, och gjorde under
besette swinlicum, med svinfigurer beteckt
thät hine syththan no så att inga svärd
brond ne beadomecas svingade i fäktningen
bitan ne meahton. skulle klara av att bita
1455 Näs thät thonne mätost Ej var detta den minsta av
mägenfultuma mäktigt stöd
thät him on thearfe lah när det tarvades honom
thyle Hrothgares, Hrotgers trubadur
wäs thäm häftmece tog fram det stora svärdet
Hrunting nama kallat Hrunting
thät wäs an foran det var till ålder kommen
ealdgestroena; arvegods
ecg wäs iren, eggen av järn
atertanum fah, etsat med etter
1460 ahyrded heathposwate; härdat av stridens blod
näfre hit ät hilde ne swac aldrig svek det i slag
manna ängum i mannens hand
thara the hit mid mundum bewand, där de de slog med mmycken kraft
se the gryresithas på de gruvliga färder
gegan dorste, beredd att gå
folcstede fara; mot folksamlingar
näs thät forma sith inte första gången
thät hit ellenweorc det skulle göra sådan krigsinsats
äfnan scolde. uträtta skulle
1465 Huru ne gemunde Han tänkte inte på
mago Ecglafes, Ecglafs ättling
eafothes cräftig, starke krigaren
thät he är gespräc det han hade sagt
wine druncen, berusad av vin
tha he thäs wäpnes onlah nu lånade han dessa vapen
selran sweordfrecan. till en större svärdskunnig
Selfa ne dorste Själv inte törstade
under ytha gewin efter att under ytan
aldre genthan, våga sitt liv
1470 drihtscype dreogan: drottrogne drängen
thär he dome forleas, där förlorade han sin heder
ellenmärthum. krigarens ära
Ne wäs thäm othrum swa, Så var det inte för de andra två
syththan he hine to guthe klädde honom för striden
gegyred häfde. omgjordade honom
Beowulf mathelode, Beowulf talade
bearn Ecgtheowes: son till Ecghteow
"Gethenc nu, se mära Betänk nu, du hedrade
maga Healfdenes, ättling till Healfden
snottra fengel, kloke vän
nu ic eom sithes fus, nu går jag ut på denna färd
goldwine gumena, segerrike krigare
hwät wit geo spräcon, det vi har avtalat
gif ic ät theare att råkar det bli så
thinre scold att i striden
aldre linnan, jag skulle dö
thät thu me a wäre att du blir min
forthgewitenum utvalda
on fäder stäle. på din faderns plats
1480 Wes thu mundbora var du ett skydd
minim magothegnum åt min släkts drängar
hondgesellum, krigssällskap
gif mec hild nime; om krig skulle ta mig
swylce thu tha madmas alla de goda gåvor
the thu med sealdest, som du gett mig
Hrothgar leofa, älskadeHrothgar
Higelace onsend. ge det till Higelac
Mäg thonne on thäm golde ongitan. Må på detta guld se
Geatan dryhten, Geaternas drott
1485 geseon sunu Hrädles, Hrädles son se
thonne he thät sinc stareth, ser på denna skatt
thät ic gumcystum att jag i krigaren
godne funde en vän fann
beaga bryttan, en ringbrytare
breac thonne moste. som gett mig juvelerna
Ond thu Unferthlet Och du Unferth
ealde lafe, tag svärdet
wrätlic wägsweord, ståtliga krigsvärd
wicuthne man vidfrejdad man
1490 hearecg habban; den hårdeggade ha
ic me mid Hruntinge Jag ska med Hrunting
dom gewyrce, ära få
oththe mec deathnimeth" eller bli tagen av döden
äfter thäm wordum Efter dessa ord
Wedergeata leod Krigsgeaters ledare
efste mid elne, gick med hast
nalas ondsware tvekade aldrig
bidan wolde; att framåt gå
brimwylm onfeng havets vågor omfamnade
hilderince den stridbara
tha wäs hwil däges det var mitt på dagen
är he grundwong han nådde botten
ongytan mehte. havets golv
Sona thät onfunde Snart fann den
se the floda gegong som styrt i havet
heorogifre beheold svärdshungrig behållit
hund missera, i hundra vintrar
grim ond gädig, grym och girig
thät thär gumena sum att någon krigare skulle
1500 älwihta eard plundra det som var
ufan cunnode. monstrets hem

Tillbaka

Till förslag till översättning av rad 1-1000

Till förslag till översättning av rad 1500-2000

Jozef Saers