Försök till översättning av delar av Beowulf, del 1, 2025

1 Hwät! We Gardena Lyss! Vi prisar
in geardagum de prisvärda
theodcyninga, folkens konungar
thrym gefrunon, för länge sedan
hu tha äthelingas hur dessa ädlingar
ellen fremedon. i sriderna slogs
Oft Scyld Scefing Ofta Scyld Scefing
sceathena threatum, från fiendens anfall
5 monegum mägthum, mäktiga skaror
meodosetla ofteah, till mjödbänken tvang
egsode eorlas. till ädlingarnas avund
Syththan ärest wearth Sedan han först var
feasceaft funden övergiven funnen
he thäs frofre gebad, han som hemlös varit
weox under wolcnum, växte under molnen
weorthmyndum thah till rik och myndig
oththät him äghwyle ofta honom rådfrågade
thara ymbsittendra de omgivande
10 ofer hronrade över valstigen
hyran scolde, hans tal hörde
gomban gyldan gav av sitt guld
thät was god cyning! det var en god konung
thäm eafera wäs sedan en ättling var
äfter cenned, efteråt född
geong in geardum, gåendes i gården
thone god sende den gud sände
folce to frofre, folket till glädje
fyrenthearfe ongeat hade saknat en ledare
15 the hie drugon som han av gud
aldorlease överlämnats
lange hwile. efter lång tid
Him thäs liffrea, Honom som livet
wuldres wealdend, underbart format
woroldare forgeaf. världens kände
Beowulf wäs breme Beowulf den kände
(bläd wide sprang*), ryktet spreds vida
Scyldes eafera Scylds son
Scedelandum in i Skandinavien
20 Swa sceal geong guma Så skall den unga mannen
gode gewyrcean, genom guds verkan
fromum feohgiftum med gott förstånd
on fäder bearme, vid faderns barm
thät hine on ylde så att han ska ledas
eft gewunigen efter de kunniga
wilgesithas, krigarna vill komma
thonne wig cume, skulle krig komma
leode gelästen; troget folk
lofdädum sceal lovvärda skäl
25 in mägtha gehwäre och mäktiga gärningar
man getheon. ska man göra
Him tha Scyld gewat Honom då Scyld togs
to gescäphwile som skaparen ville
felahror feran efter stridernas strider
on frean wäre. på vilda vatten
Hi hyne tha ätbäron Honom de förde
to brimes farothe, till stranden långt borta
swäse gesithas, hans goda kamrater
swa he selfa bäd, så han själv bad
30 thenden wordum weold dessa ord fält
wine Scyldinga; Scyldingars vän
leof landfruma folkets landhärskare
lange ahte. långa tider
thär ät hythe stod där i hamnen stod
hringedstefna, ringstävad
isig ond utfus, färdig och utrustad
äthelinges fär en ädlings båt
Aledon tha Då lade de ned
leofne theoden, folkets älskade
35 beaga bryttan, ringbrytaren
on bearm scipes, i fartygets ruff
märne be mäste, den mäktige nära masten
thär wäs madma fela där fanns mycket rikedom
of feorwegum, långväga från
frätwa, geläded; vägdes, lastades
ne hyrde ic cymlicor ej hörde jag om liknande
ceol gegyrwan skepp seglas
hildewäpnum krigsbeväpnad
ond headowädum, och stridsbeklädd
40 billum ond byrnum, bröstplåtar och harnesk
him on bearme läg låg på hans barm
madma mänigo, en riklig mängd
tha him mid scoldon som skulle följa med honom
on flodes äht på strömmarnas rike
feor gewitan. flöt han iväg
Naläs hi hine lässan Ej mindre de honom lastade
lacum teodan, med kungliga gåvor
theodgestreonum, ädlingars skatter
thon tha dydon som de gjorde
45 the hine ät frumsceafte som de skaffat frm
forthonsendon i fordomsdagar
änne ofer yde ensam över havet
umborwesende, ohjälplig
tha gyt hie him asetton Då satte de upp hans
segen geldenne gyllene standar
heah ofer heafod, högt över huvudet
leton holm beran, lät havet honom bära
geafon on garsecg; gav till havet
him wäs geomor sefa, deras sinnen var dystra
50 murnende mod. sorgsamt till mods
Men ne cunnon Ingen man kan
secgan to sothe, att hålla för sant
selerädende, i salens tal
hälethunder heofenum hjältar under himmelen
hwa thäm hjäste onfeng, den skräck de hade
tha wäs on burgum då var i borgen
Beowulf Scyldinga, Scyldingen Beowulf
leof leodcyning, älskad fokkonung
longe thrage i långa tider
55 folcum gefräge ryktbar bland folket
(fäder ellor hwearf, sen hans fader gått bort
aldor of earde), från denna jord
oththät him eft onwoc utsåg honom till arvinge
heah Healfdene, höge Hälfdene
heold thenden lifde, som höll hela livet
gamol ond guthreouw, länge och gudstroget
gläde Scyldingas till Scyldingars glädje
thäm feowe bearn de fyra barn
forthgermed frambringade
60 in worold wocum, till världen kom
weoroda räswan, ledare av trupperna
Heorogar ond Hrothgar Hörogar och Hrothgar
ond Halga til; och Halga
hyrde ic thät hörde jag att
wäs Onelan cwen, hon var Onelas drottning
Heathoscilfingas för krigiska Scilfingar
healsgebedda älskad i sängen
tha wäs Hrodgare Då vart Hrodgar
heresped gyfen krigisk ära given
65 wiges weordmynd krigens hyllning
thät him his winemagas så att alla hans släktingar
georne hyrdon gärna honom följde
othththät seo geogothgewoeox, stort växte hans skara
magodriht micel med mången ung krigare
Him on mod bearn Han kom att betänka
thät healreced att den stora skaran
hatan wolde, bygga ville
medoärn micel, en stor mjödhall
men gewyrcean av männen byggd
70 thonne yldo bearn som aldrig hade setts
äfre gefrunon, över jorden
ond thär on innan och där inne
eall gedälan alla trivas
geongum ond ealdum, unga som gamla
swylc him god sealde, såsom gud gav honom
buton folcscare hela folkskaran
ond feorum gumena och krigarnas leverne
tha ic wide gefrägn då jag ville fråga
weorc gebanan vems om arbetet ledde
75 manigre mägthe mycket folk
geond thisne middangeard, från hela midgård
folcstede freatwan. som folken brukade
Him on fyrste gelomp Honom som furste lyckades
ädre mid yldum, arbeta med hast
thät hit wearthealgearo att det redo stod där
healärna mäst; den största av hallar
scop him Heort naman Sångaren kallade det Hört
se the his wordes geweald han vars ord mäktiga var
wide häfde. vitt och brett
80 _He beot ne aleh, Han bröt intelöften
beagas dälde, gudringar delade
sinc ät symle. skatter till bords
Sele hlifade Hallen höjde sig
heah ond hornegeap, högt med horngapet
heathowylma bad, hettvärmande eld
lathan liges; lågan lyste
ne wäs hit lenge tha gen ej länge det skulle dröja
thät se ecghete att de besläktade
athumsweorum var i fejd
85 äfter wänithe efter krigiskt
wäcnan scolde hat slogs
tha se ellengäst då en krigsgäst
earfothlice erfoderliga
thrage getholode, drag att tåla
se the in thystrum bad, i sitt dystra hem
thät he dogora gehwam det han hörda dagarna
dream gehyrde igenom hörde
hludne in healle; ljuden i hallen
thär wäs hearpan sweg, där var harpans klang
90 swutol sang scopes, ljudligt sjöng skalden
Sägde se the cuthe Sjöng de kända
frumsceaft fira forna minnen
feorran reccan, för länge sedan
cwäththät se älmihtiga skapade den aslmäktiga
eorthan worhte, våran jord
wlitebeorhtne wang, vitt och brett ängar
swa wäter bebugeth, omgivna av vatten
gesette sigehrethig satte segrik
sunnan ond monan sol och måne
95 leoman to leohte för att upplysa de lysande
landbuendum landboende
ond gefrätwade och bäddade i ljus
foldan sceatas jordens kropp
leomum ond leafum, med ben och löv
lif eac gesceop blev livet skapat
cynna gehwylcum i alla de släkten
thara the cwice hwyrfath. de som levande vandra
Swa tha drihtguman Så herdefolken
dreamum lifdon i drömtid levde
100 eadiglice, evigt lyckliga
oththät an ongon ända tills en kom
fyrene fremman en främmande bråkstake
feond on helle. uppväxt i helvetet
Wäs se grimma gäst Var denna grymma gäst
Grendel haten, vid namnet Grendel
märe mearcstapa, vattnets sjöskapelse
se the moras heold, som kom från träsket
fen ond fästen; i sumpen sitt fäste
fifelcynnes eard lurendrejarnas land
105 wonsäli wer den olycklige varelsen
weardode hwile, hade vistats en tid
siththan him scyppend sedan hans skapare
forscrifen häfde exilen hävde
in Caines cynne, på Cains ättling
thone cwealm gewräc blev skadan hämnad
ece drihten, av Drotten
thäs the he Abel slog; då han Abel slog
ne gefeah he thäre fähde, icke for den fejden rätt
ac he hine feor foreräc, och långt blev han förjagad
110 metod for thy mane, utmätt för den gärningen
mancynne fram, ur människors åsyn
thanon untydras från den gärningen
ealle onwocon, alla dessa ovälkomna
eotenas ond ylfe spöken och älvor
ond orcneas, och havsvidunder
swylce gigantas, liksom jättarna
tha withgode wunnon som slogs mot Gud
lange thrage; i långa tider
he him thäs lean forgeald. och han dem för detta lönade
115 gewat tha neosian, gick då vidare
syththan niht becom, sedan natten inföll
hean huses, i höga huset
hu hit Hringdene hur härens daner
äfter beorthege efter ölfesten
gebun häfdon till vila hade gått
Fand tha thär inne Fann då där inne
äthelinga gedriht ädlingars följen
swefan äfter symble; sovandes efter festen
sorge ne cuthon, utan sorg orädda
120 wonsceaft wera. för kommande fara
Wiht unhälo, Vigt, illavarslande
grim ond grädig, grymt och girigt
gearo sona wäs, bland de sovande tillgrep
reoc ond rethe, hämndfull och uppretad,
ond on räste genam och från rasten tog
thritig thegna, tretio drängar
thanon eft gewat med dem sedan sprang
huthe hremig nöjd med sitt byte
to ham faran, hem till sig
125 mid thäre wälfylle med det stora byteet
wica neosan till sin boning
tha wäs on uhtan då var på morgonen
mid ärdäge i dagbräckingen
Grendles guthcräft Grendels makt
gumum undyrne; blec känt för människor
tha wäs äfter wiste då var efter synen
wop up ahafen, dunklet upplyft
micel morgensweg mycken morgonklagan
Märe theoden, Folkets ledare
130 ätheling ärgod, den gode ädlingen
unblithe sät, oblid satt
tholode thrythswyth, tänkte på hämnd
thegnsorge dreah, drängens sorg hård
syththan hie thäs lathan sedan han spåren funnit
last sceawedon, efter skräckvarelsen
wergan gastes, leda gasten
wäs thät gewin to strang, var den sorgen för sträng
lathond longsum. lång och svår
Näs hit lengra fyrst, Ej längre frist
135 ac ymb ane niht och åter natt inföll
eft gefremede på nytt började
morthbeala mare mordiska gången
ond no mearn fore, och han värjde ej
fähde ond fyrene; strid eller svek
wäs to fäst on tham, var säker på båda
tha wäs eathfynde då fanns få på jorden
the him elles hwear som honom stred emot
gerumlicor hellre man
räste sohte, sökte sovplats
140 bed äfter burum, bädd i borgen
tha him gebeacnod wäs, tills han nedslagen var
gesägd sothlice sågs sotig
sweotolan tacne det säkraste tecken
healthegnes hete; hallens tjänare hatade
heold hyne syththan håller sig undan
fyr ond fästor fort och säkert
se thäm feonde ätwand. se dem springa från fienden
Swa rixode så härjande
ond withtihte wan, och vidrigt härjade
145 ana witheallum, en mot alla
oththät idel stod tills det stod tomt
husa selest. hus salen
Wäs seo hwil micel; var så en lång stund
XII wintra tid tolv vintrars tid
torn getholode bärandes sorgen
wine Scyldinga, Scyldingars kung
weana gehwelcne, sorg i mängd
sidra sorga. omsorg om allt
Fortham secgun wearth, kom så tidender
150 ylda bearnum till alla barnen
undyrne cuth, odjuret nära
gyddum geomore i sorgliga sånger
thätte Grendel wan där grendel vann
hwile withHrothgar medan Hrothgar
hetenithas wäg, hatets väg
fyrene ond fähthe faror och fejder
fela nissera, krigens missär
singale säce, ständiga strider
sibbe ne wolde släkten ville ej
155 withmanna hwone med männen enas
mägenes Deniga, de mäktiga danskarna
feorhbealo feorran, förhandlingar ville
fea thingia, föra på tingen
ne thät nänig witena ej de kunniga kjloka
wenan thorfte gråta gjorde
beorhtre bote över stora boten
to banan folmum, från hans sida
ac se ägläca men den äckliga
ehtende wäs agressiv var
160 deorc deathscua dödens mörka skugga
duguthe ond geogothe, unga som gamla
seomade ond syrede kringvandrade och syntes
sinnihte heold natten lång
mistige moras, i disiga kärr
men ne cunnon man ej kunde veta
hwyder helrunan var helvetesrunan
hwyrftum scrithath blev skriven
Swa fela fyrena Så mycken fasa
feond manccynnes, människans fiende
165 atol angengera, ensamma härjaren
oft gefremede, ofta kämpandes
heardra hynda besvära alla
Heorot eardode, Heorot han styrde i
sincfage sel guldfagra salen
sweartum nihtum, i svarta nätter
no he thone gifstol ej sin tron besätta
gretan moste, gråta måste
maththum for metode, makten för våldet
ne his myne wisse ej han annat visste
170 thät wäs weäc micel Det var mycket sorg
wine Scyldinga för Scyldingens vän
modes brectha hjärtbrytande sorg
Monig oft gesät Många ofta satt
rice to rune; möttes för rådslag
räd eahtedon sökte råd
hwät swithferhthum vad som för snabba krigare
selest wäre bäst vore
withfärgryrum mot den förgrymmade
to gefremmanne pröva handling
175 Hwilum hie geheton Medan de lovafe
ät härgtrafum vid stridsfanorna
wigweorthunga, på altaret offrade
wordum bädon bad med ord
thät him gastbona att han gastdödaren
geoce gefremede ville ge dem
withtheodthreaum. folkens skräck
Swylc wäs theaw hyra, Sådan var deras bön
häthenra hyht; deras hedniska hopp
helle gemundon tänkte på helvetet
180 in modsefan, i deras sinnen
metod hie ne cuthon, den allsmäktige kände de ej
däda demend, gärningars dömare
ne wiston hie drihten god, ej visste de om den store Guden
ne hie huru heofena helm ej hur himlens hjälm
herian ne cuthon, skyddade dem från det onda
wuldres waldend. undren utvalde
wa biththäm the sceal så bitternt den ska
thurh slithne nith som i hat sliter
sawle bescufan sin själ
185 in fyres fäthun, i glatt liv
frofre ne wenan, ej fördel eller gåvor
wihte gewendan; vet han att få
wel biththäm the mot väl väntar honom
äfter deathläge efter dödsbädden
drihten secean Drotten säkert
ond to fäder fäthmum och i fädernas fält
freotho wilnian fridfullt vila
Swa tha mälceare Så den flitige
maga Healfdenes sonen till Healfdene
190 singala seath i dagarnas möda
ne mihte suotor häleth ej den klokaste bland män
wean onwendan; lade sin sorg
wäs thät gewin to swyth där det började svida
lathond longsum, hårt och länge
the on tha leode becom, det på hans folk lades
nydwracu nithgrim, hårda skatter
uihtbeadwa mäst nattsvarta pålagor
thät fram han gefrägn det fram till in bostad
Higelaces thegn, Hygelacs dräng
195 god mid Geatum, god med Geaterna
Grendles däda, av Grendels gärningar
se wäs moncynnes han var den krigare
mägenes strengest som var släktens hårdaste
on thäm däge i dessa dagar
thysses lifes, detta liv
äthele ond eacen. ädel och redo
Het him ythlidan Lät han sig ordna
godne gegyrwan, en bra vågfarare
cwäd, he guthcyming sade han till krigarkungen
200 ofer swanrade att han över svanvägen
secean wolde, ville uppsöka
märne theoden, folkens styresman
tha him wäs manna thearf. som tarvade folk
thone sithfät him den skeppsfärden
snotere ceorlas kloka ädlingar
lythwon logon, föga klandrades
theah he him loef wäre. det de honom lov gav
hwetton higerofne, järtewcken spejades
häl sceawedon. och goda omen spordes
205 Häfde se goda Hävde den goda
Geata leoda av geaterna folk
cempan gecorone kämpar valde ut
thara the he cenoste bara de bästa
findan mihte; han kunde finna
XVna sum 15 män
sundwundu sohte; sjövirket sökte
secg wisade, såg över seglen
lagucräftig mon, kraftiga lagets män
landgemyren seglade från landet
210 Fyrst forthgewat Tiden var inne
Flota wäs on ydum, båten var i vattnet
bat under beorge låg under berget
Beornas gearwe Krigarna klevo
on stefn stigon; på stävens stig
streamas wundon, vågorna slog
sund withsande, på sandiga stranden
secgas bäron sjömännen bar
on bearn nacan i båtens inre
beorhte frätwe bar de lysande
215 guthsearo geatolic sina vapen och rustningar
guman ut scufon, männen drog ut
weras on wilsith, dit de ville
wudu bundenne den underbara båten
Gewat tha ofer wägholm, For sedan över vågorna
winde gefysed, framförda av vinden
flota famiheals båten i skummet
fugle gelicost, liknade en fågel
oththät ymb antid när det med säsongen
othres dogones kom fram på andra dagen
220 wundenstelna den svängda stäven
gewaden häfde hade fört resan
thät tha lithende att de seglande
land gesawon, kunde se land
brinnclifu blican bränningen på lysande klippor
beorgas steape, branta backar
side sänässas, vida hedlandet
tha was sund liden sen hittades hamnen
eoletes ät ende, resan var tll ända
thanon up hrathe. reste då snabbt upp
225 Wedera leode Wederas folk
on wang stigon, på land stigen
säwudu säldon fäste båten
(syrean hrysedon, med lysande beväpning
guthgewädo), krigsbeväpning
gode thancedon Gud de tackade
thäs the him ythlade att han lät dem fara
eathe wurden över havet
tha of wealle geseah då från vallen såg
weard Scildinga, Scildingars vakt
230 se tho holmclifu såg dem ilandstiga
healdan scolde. på havssidan
beran ofer bolcan bära dem över landgången
beorhte randas, glittrande sköldar
fyrdsearn fuslien, vilka var männen
hine fyrwyt bräc han förvånad blev
modgehygdum, ville veta om dem
hwät tha men wäron vad dessa män var
gewat him tha to warothe for han så till stranden
wicge ridan med hästen red
235 thegn Hrothgares, Hrotgars dräng
thrymmum cwehte med mäktig hand
mägenwudu mundum, han skakade sitt svärd
methelwordum frägn. med makt frågade
"Hwät syndon ge Vad krigare är ni
searohäbbendra svårdbärande
byrnum werede, brynjor bärande
the thus brontne ceol som med brant köl
ofer languträte över långsträckta
lädan cwomon, haven kommen
240 hider ofer holmas? herrar över haven
...le wäs vattnen
endesäta, till dess ända
ägwearde heold, spejande höll
the on land Dena för att i danernas land
lathra nänig hindra skada
mid scipherge från härjande skepp
sceththan ne meahte skada skulle göra
No her cuthlicor Hitills har aldrig
cuman ongunnon hit kommit objudna
245 lindhäbbende, sköldbärande
ne ge leafnesword utan att ge löftesord
guthfremmendra vilt främmande
gearwe ne wisson, saknar ni kunskap
maga gemedu, om släktingars inställning
Näfre ic maran geseah Aldrig jag har sett
eorla ofer eorthan krigare på jorden
thonne is eower sum, än någon av er
secg on searwum; hjältar i rustningar
nis thät seldguma, ingen krigare här
250 wäpunum geweorthad, är så värdig sina vapen
näfne him his wlite leoge, aldrig i mitt långa liv
änlic ansyn. med såådan åsyn
Nu ic eower sceal Nu ska jag be er
frumcyn witan, om härkomst få veta
är ge fyr heonan, när ni går genom
leassceaweras, i skumma avsikter
on land Dena geom danernas land
furthur feran. spionerandes
Nu ge feorbuend, Nu från fjärran komna
255 merelithende, sjöfarande
minne gehyrath tag från mig
anfealdne gethoht. anbefallna råd
Ofost is selest Snabast är bäst
to gecythanne att få kunskap om
hwannan eowre cyme syndon." var ni kommer ifrån
Him se yldesta
ondswarode,
werodes wisa,
wordhord onleac:
260 "We synt gumcynnes
Geata leode
ond Higelaces
heordgeneatas.
Wäs min fäder
folcum gecythed,
äthele ordfruma,
Ecqtheow haten.
-------------------------------------------------------------------
Breca näfre git Brecca gitte aldrig
ät heodolace i hårda lekar
ne gehwäther incer ingen av oss heller
585 swa doerlice så dåraktig
deod gefremede döden främjade
fagnum sweardum farliga svärden
no ic taes gylpe ej jag det gillade
theah du hinum brothrum det du din broder
to banam wurde till bane blev
heafodmäegum närmaste släkting
thäs thu in helle scealt att du in i helvetet ska
wertho dreogan bli dragen
theah thin wit duge därtill ditt förstånd duger
590 Secgo ic the to sothe Säger jag dig i sanning
sunu Ecglafes Ecglafes son
thät näfre Grendel swa fela att aldrig Grendel så felaktigt
gryra gefremede grymt gjorde
atol ägläca stort äckliga
ealdre thinum i livet ditt
hyntho on Heorote vara i Hörot
gif thin hige wäre låt din håg vara
sefa swa searogrim om än så stridsredo
swa thu self talast så du själv talat
595 Ac he hafathofundden Ack han hade funnit
thät he tha fähde ne thearf att han ej tarvade den fejden
atole ecgbräce hårda eggbryten
eower leode över folket
swithe onsittan slagen ej gjorde
Sigescyldinga; Segerskyldingen
nymedthnydbade ny med ny lust
nänegum arath ingen förbigås
leode Deniga av danska folket
ac he lust wigeth det han med lust slår
600 swefethond sendeth slagont sänder
secce ne weneth ingen honom undkommer
to Gardenum hem till gården
Ac ic him Geata sceal ack jag honom Geata skall
eafothond ellen till strid bjuda
ungeara nu ogärna nu
guthe gebeodan till strid bjuda
Gätheft se the mot gäspigt ser du mot
to medo modig du med ditt mod
siththan morgenleoht sedan morgonljuset
605 ofer ylda bearn över barnen strålar
othres dogores andras krigare
sunne sweglwered solen på himlavalvet
suthan scined lyser i söder
tha wäs on salum då var i salen
sinces brytta ringbrytaren
gamolfeax ond guthrof gammalhårig och krigsmodig
geoce gelyfde ber om hjälp
brego Beorhtdena lysande daners prins
gehyrde on Beowulfe lyssnade till Beowulf
610 folces hyrde folkens herde
fästrädne gethoht fasta råd visat
thär wäs häletha hleahtor där var skratt och glädje
hlyn swynsode ljudligt svingande
word wäron wynsume ord var vingivna
Eode Wealhtheow forth Kom Wealtheow fram
cwen Hrodgares Hrodgars drottning
cynna gemyndig myndig kvinna
grette goldbroden hälsade guldklädd
guman on healle krigarna i hallen
615 ond the frolic wif och den glade kvinnan
ful gesealde fult räckte
ärest Eastdena först till östdanernas
ethelwearde ädlingar
bäd hine blithne bad dem vara blida
ät thäre beorthege åt deras starköl
leodum loefne älskat av folket
He on lust getheah Han med lust tog
symbel ond seleful dukning och fulla bägaren
sigerof kyning segerrika koningen
620 Ymbeode tha Genom hallen sedan
ides Helminga Helmingas dam
duguthe ond geogothe till dugliga och gamla
däl äghwylcne den ölfyllda
sincfato sealde skål bar
oththät säl alamp kom så tillfället
thät hio Beowulfe att hon Beowulf
beaghroden cwen ringklädde drottningen
mode gethungen måtte ge
medoful ätbär mjödfulle bägaren
625 grette Geata leod hälsade Geata mannen
gode thancode tackade gud
wisfäst wordum med kloka ord
thäs the hire se willa gelamp att hennes önskan var beviljad
thät heo on änigne att hon till slut
eorl gelyfde en lovande krigare
fyrene frofre att skräcken förjaga
He thät ful getheah Han tog den fulla bägaren
wälreow wiga vig som i krig
ät Wealhtheon från Wealhtheon
630 ond tha gyddode ch då svarade
guthe gefysed edo för krig
Beowulf mathelode Beowulf talade
bearn Ecgtheowes son tll Ecqtheow:
"Ic thät hogode "Jag det tänkte
tha ic on holm gestah då jag på holmen stod
saebat gesät sjöbåt sjösatt
mid minra secga gedriht med mina krigare fylld
thaet ic anunga att jag framledes
eowra leoda edert folk
635 willan geworhte ville beskydda
oththe on weal crunge eller falla i kampen
foendgrapum fäst. i fiendegreppet fast
Ic gefremman sceal Jag utföra ska
eorlic ellen, kämpens akt
oththe endedäg för sista dagen
on thisse meoduhälle i dessa mjödhallar
minne gebidan" mig vara"
Dam wife tha word Den kvinnan dessa ord
wel licodon väl gillade
640 gilpcwide Geates vida gillade Geaten
eode goldhroden gick guldutstyrda
froelico folccwen glada folkvännen
to hire frean sittan att sätta sig vid sin herre
tha wäs eft swa aer då var det åter
inne on heale inne i hallen
thrythword sprecen skrytord talades
theod on saelum glädje i salen
sigefolca sweg segerfolks glam
oth thät semninga tills den sömnige
645 sunu Healfdenes sonen till Healfdene
secean wolde ville söka
aefenräste aftonvila
wiste thaem ahlaecan visste att detta äckel
to thaem heahsele mot dem i höga hallen
hilde gethinged hade tingat
siththan hie sunnan leoht efter det solens ljus
geseon meahton hade setts mäktigt
oththe nipende och mörkrets
niht ofer ealle natt över alla
650 scaduhelma gesceapu skugghjälmarnas skepnader
scrithan cwoman skred fram
wan under wolcnum. under molnen.
Werod eall aras Hela värnet reste sig
Gegrette tha guma hälsade på krigaren
guma otherne de andra krigarna
Hrothgar Beowulf Hrothgar Beowulf
ond him häl abead och dem hälsa önskade
winärnes geweald vinhallens regent
ond thät word acwäd och dessa ord sade
655 "Näfre ic änegum men "Aldrig jag någon man
aer alyfde har givit
siththan ic hond ond rond sedan jag hand och sköld
hebban mihte, har rest
thrythärn Dena denna starka danska hall
buton the nu tha. bruke den nu då.
Hafa nu ond geheald ha nu och håll den
husa selest, utvalda huset
gemyne märtho minns äran
mägenellen cyth, du kan citera
660 waca withwrathum. vaka mot hämnden
Ne biththe wilna gad, ingen önskan kommer att gå fel
gif thu thät ellenweorc om du den bataljen
aldre gedigest." artigt kämpar
tha him Hrothgar gewat då gick Hrothgar
mid his hälethe gedryht med sitt hjälte följe
eodyr Scyldinga, Scyldingarnas försvar
ut of healle; ut ur hallen
wolde wigfruma ville krigsherren
Wealhtheo secan uppsöka Wealtheo
665 cwen to gebeddan drottning i bädden
Häfde kyningwuldor Hade hjältekungen
Grendle togeanes, mot Grendel
swa guman gefrungon, en krigare hade satt
selewe ard aseted; så hjältarna hörde
sundornytte beheold vakade mot monster
ymb aldor Dena, som vaktade dansken
eoto nweard abead avvärjde monstret
Huru Geata leod Huru geata-folket
georne truwode gärna anförtrodde
670 modgan mägnes, modiga män
metodes hyldo. till gud förlitade
tha he him af dyde då han tog av sig
isernbyrnan, järnbrynjan
helm of hafelan, hjälm av huvudet
sealde his hyrsted sweord, lade sitt lindade svärd
irena cyst, av järn smitt
ombihtthegne välgjorda
ond gehealdan het och försvar gav
hildegeatwe krigsdonet
675 Gespräc tha se goda Talade sedan den goda
gylpworda sum, gulldvärda ord
Beowulf Geata Geaten Beowulf
är he on bed stige: innan han gick till sängs
"No ic me an herewäsmun Nu jag som en härman
hnagran talige, mindre räknas
guthgeweorca, i krigshandlingar
thonne Grendel hine, än Grendel själv
forthan ic hine sweorde därför jag honom svärdet
swebban nelle, inte slår
680 aldre beneotan, åldern förminska
theah ic eal mäge det jag väl mäktar
Nat he thara goda Ej han det goda
thät he me ongean slea det han mig tillbaka slår
rand geheawe, i skölden hugger
theah the he rof sie fast han är känd för det
nithgeweorca; för fulspel
ac wit on niht sculon att vi på natten ska
secge ofersittan, med svärden öppet sitta
gif he gesecean dear givet han försöker våga
685 wig ofer waepen, slåss utan vapen
ond siththa witig god och sedan den vise guden
on swa hwäthere hond, på endera hand
halig dryhten, heliga Drotten
märtho deme, ära ger
swa him gemet thince." som honom det passar
Hylde hine tha heathodeor, Böjde sig den krigsstarka
hleorbolster onfeng sängkläderna omfamnade
eorles andwlitan, hjältens ansikte
ond hine ymb monig och runt honom många
snellic saerinc modiga sjömän
selereste gebeah somnade in
naenig heora thohte ingen av dem tänkte
thät he thanon scolde att de döden skulle
eft eardlufan efter jordelivet
aefre gesecran åter besöka
folc oththe freoburh folket sitt i fröjdeborgen
thaer he afeded wäs där han växt upp
ac hie häfdon gefrunun ack han hade insett
thät hie aer to fela micles att många av krigarna
690 in thäm winsele i denn hall
wäldeathfornam, skulle stupa i strid
Denigea leode. av det danska folket
Ac him dryhten forgeaf Ack honom drotten gav
wigspeda gewiofu, krigslyckans väv
Wedera leodum, till Wederas män
frofor ond fultum, styrka och stöd
thät hie feond heora så att de fienden höll
thurh anes cräft genom en enda kraft
ealle ofercomon, allt övervann
700 selfes mihtum av egen styrka
Soth is gecythed I sanning är sagt
thät mihtig god att den mäktige guden
manna cynnes människosläktet
weold wideferhth har styrt för alltid
Com on wanre niht Kom i den mörka natten
scrithan sceandugenga gåendes skugggångaren
Sceotend swäfon, syttarna sov
tha thät hornrecec de som det hornprydda
healdan scoldon, skulle vakta
705 ealle button anum alla utom en
thät wäs yldum cuth det var allmänt känt
thät hie ne moste att de inte kunde
tha metod nolde när skaparen inte ville det
se scynscatha de såg inte
under sceadu bregdan; i mörkrets skuggor
ac he wäccende att han vaknade
wrathum on andan med krigarens vrede
bad bolgenmod blev krigsvred
beadwa gethinges för slagets gång
710 tha com of more då kom från träsket
under mistheothum under dimmor höljd
Grendel gongan, Grendel gående
godes yrre bär Guds hämnd han bär
mynte se manscatha ville se såren
manna cynnes på människor
sumne besyrwan några infånga
in sele tham hean. i salen den höga
Wod under wolcnum Vandrandes under molnen
to thäs the he winreced, till des han i vinhallen
715 goldsele gumena krigarnas guldhall
gearwost wisse, förvisso såg
ferttum fähne. skinande fägring
Ne wäs thät forma sith det var inte första gången
thät he Hrothgares att han Hrothgars
ham gesohte; hem genomsökte
näfre he on aldordagum aldrig i sitt liv
aer ne siththan eller senare
heardran häle, hade större tur
healthegnas fand. hallens ädlingar fann.
720 Com tha to recede Han kom då till de vilade
dreamum bedäled i sömnen nedsjunkna
Duru sona onarn, Dörren öppnade sig
fyrbendum fäst fast eldsmidd fäst
syththan he hire folmum äthran sedan han sina nävar använde
onbräd tha bealohydig orädd och illasinnad
tha he gebolgen wäs, då han krigsredo var
recedes muthan i huset rådde tystnad.
Rathe äfter thon sökte efter dem
725 on fagne flor 725 på fagra golvet
feond treddode, fienden stormade fram
eode yrremod; som i övermod
him of eagum stod ur hans ögon lyste
ligge gelicost en vidrig glans
leoht unfäger. som av en farlig eld.
Geseah he in recede Såg han i hallen
rinca manige; många män;
swefan sibbegediht då log hans sinne
samod ätgädere, den hemska åtgärdaren,
730 magorinca heap 730 såg den stora hopen
tha his mod ahlog; då log hans sinne
mynte thät he gedälde, tänkte att han skulle
ärthon däg cwome, innan dager kom
atol agläca, var och en
aura gehwylces skilja kroppen
lif withlice liv utsläcka
tha him alumpen wäs då han fått hopp
wistfylle wen. om välfylld måltid
Ne wäs thät wyrd tha gen Ej var det öde taget
735 thät he ma moste 735 då han det måste
manna cynnes männen taga
thicgean ofer tha niht många efter denna natt
thrythswythbehold som byte taga
mäg Higelaces, Hygelacs frände
hu se manscatha han såg skadaren av män
under färgripum under förgripandet
gefaran wolde. bli farlig
Ne thät se agläca Ej ville se äcket
yldan thohte, den döda äta
740 ac he gefeng hrathe utan han tog raskt
forman sithe en sovande krigare
släpendne rine, släpade denne
slat unwearnum, slet honom isär
bat banlocan bet benstommen
blod edrum dranc blod i strömmar drack
synsnädum sweaalh; bit för bit svalde
sona häfde mannen låg
unlyfigendes livlös
eal gefeormod helt uppäten
745 fet ond folma till fötter och armar.
Forthnear ätstop, Han gick närmare fram
nam tha mid handa tog sedan med handen
higethihtigne snabb att svara
rinc on räste, krigaren i bäddenr
rähte ongean räckte fram handen
feond mid folme; finde med handen
he onfeng hrathe han fast höll
inwitthancum snabb som tanken
ond withearm gesät och armen fasttog
750 Sona thät onfunde Såg det otrevliga
fyrena hyrde ondskans herde
thät he ne mette att han aldrig mötte
middangeardes, i midgård
eorthan sceata, i jordisk skepnad
on elran men en sådan man
mundgripe maran. sorgsamme mara
He on mode wearth Han till modet blev
forht on fehthe; redo att fly
no thy är fram meahte. han inte fram mäktade
755 Hyge wäs him hinfus Hans hugg var snarast
wolde on heolster fleon, ville till gömslet fly
secan deofla gedräg söka djävlarnas sällskap
ond wäs his drohtoththär var hans begär
swylce he on ealderdagum sådant han fordomdags
är gemette hade gjort
Gemunde tha se goda, Tillät så hans gud
mäg Higelaces, ättling Hugelacks
äfensoräce, på kvällen
uplang astod reste upp
760 ond him fäste withfeng; och honom fäste med tvång
fingras burston. fingrarna knäckte
Eoten wäs utwärd Fienden for utåt
eorl furthur stop. hjälten sökte stoppa honom
Mynte se mära, Monstret menade
thär he meahte swa, om han lyckas skulle
widre gewindan åter göra sig fri
ond on weg thanon och på väg hans
fleon on fenhopu; fly till träsket
wiste his fingra gewaeld kände sina fingrars styrka
765 on grames grapum. i den grymmes grepp
thät wäs geocor sith det var en grym gång
thät se hearmscapa som denna skadesapare
to Heorute steah gjort till Heorut
Dryhtsele dynede; Dystert i dystersalen
Denum eallum wearth, Danerna hade förlorat
ceasterbuendum, fästets boende
cenra gehwylcum gårdens invånare
eorlum ealuscerwen. kämpande ölgästerna
Yrre wäron begen, Båda var arga
770 rethe renweardas hallens väktare
Reced hlynsode Huset genljöd
tha wäs wundor micel till stor förvåning
thät se winsele visade det sig
withhäfde heathodeorum, efter kampens hetta
thät he on hrusan ne feol att detta hus ej föll
fäger foldbold; fagra folkboningen
ac he thäs fäste wäs det var så stadigt
innan ond utan innan och utan
irenbendum järnbunden
775 searthoncum besmithod. isärrivet smide
thär fram sylle abeag där från syllen låg
medubene monig, mjödbänkar många
mine gefräge har man sagt mig
golde geregnad, med guld smyckad
thär tha graman wunnon. där de dystra slogs
thäs ne wendon är det trodde ej
witan Scyldunga Scyldingars råd
thät hit a mid gemete att det någonsin
manna änig, i människors makt
780 betlie ond banfag, vackert och benstark
tobrecan meahte, brutas sönder kunde
listum tolucan skickliga arbetet
nymthe liges fäthm såvida inte elden
swulge on swathule. svalde och förbrände
Sweg up astag Ljud uppsteg
niwe geneahhe; nu i närheten
Northdenum stod Norddaner stodo
atelic egesa, i fasansfull skräck
anra gehwylcum andra begrät
785 thara the wealle som där från väggen
woth gehyrdon, gråt hördes
gryreleoth galan grymma skrik
godes ondsacan, guds fiender
helle häfton. helvetets fångar
Heold hine fäste Höll honom fast
se the manna wäs han som bland män
mägene strengest var männens starkaste
790 on thäm däge på denna dag
thysses lifes i detta liv
Nolde eorla hleo Ingen ädling skulle
änige thinga av något skäl
thone cwealmcuman denna kvalfulla
cwicne forlätan, levande lämna
ne his lifdagas inte hans levnadsdagar
leoda änigum några människor
nytte tealde till nytta räkna
thär genehost brägd där krigarskaran bragde
795 eorl Beowulfes ädling Beowulfs
ealde lafe, gammalt arvegods
wolde freahdrihtnes ville vänskap
feorh ealgian, för livet
märes theodnes, ryktbara ledaren
thär hie meahton swa. om de så fick
heardhiegende hårthuggande
hildemecgas, krigsmän
800 ond on healfa gehwone och de som hade vunnit
heawan thohton, med kraftiga slag
sawle secan, slå den anfallande
thone synscathan med skarpt blad
änig ofer eorthan enastående på jorden
irenna cyst, av järn smitt
guthbilla nan, kunde slå
gretan nolde, den hemska fiende
ac he sigewäpnum ack han segergallrar
forsworen häfde, försvurit hadde
805 ecga gehwylcre. på järnets egg
Scolde his aldorgedal Skulle hans ålder räknats
on thäm däge på den dagen
thysses lifes av hans liv
earmlic wurdan, eländigt blev
ondse ellorgast som vandrande gast
on feonda geweald till fiendes välde
feor sithian skräcken spred
tha thät onfunde snart han kom på
se the fela äror som så felat är
810 modes myrde dystra tankar
manna cynne, om människorna
fyrene gefremede främjade fasorna
( he wäs fag withgod ), han som slogs med gud
thät him se lichoma att hans kropp
lästan nolde, inte ville lyda
ac hine se modega men honom den modiga
mäg Hygelaces ättlingen Hygelacs
häfde be honda; hade honom i handen
wäs gehwäther othrum hatade den andre
815 lifigende lath. livet lång
Liesar gebad Liksår fick
atol ägläca, det andra äcklet
him on eaxle wearth honom på axeln blev
syndolh sweotol ett stort sår
seonowe onsprungon, hans senor sprack
burston banlocan. och bröstkorgen brast
Beowulfe wearth_ Beowulf blev given
guthhrethgyfethe; oda äran för gärningen
scolde Grendel thonan skulle sedan grendel
820 feorhseoc fleon dödssjuk fly
under fenhleothu, under träsken
secean wynleas wic; söka glädjelöst hem
wiste the geornor visste så tydligt
thät his aldres wäs att hans tid var
ende gegongen, till ända kommen
dogera dägrim. dagarnas räkning
denum eallum wearth danerna var alla
äfter tham wälrese efter den slagtkampen
wille gelumpen önskan uppfylld
825 Häfde tha gefälsod Hade då de styrande
se the är feorran com. kommit från fjärran
snotor ond swythferhth vise och tappra
sele Hrothgares, till Hrotgars sal
genered with nithe; räddad från undergång
nihtweorce gefeh nattarbetet firad
ellenmärthum för stora gärningar
Häfde Eastdenum Hade till östdanerna
Geatmecga leod den store Geaten gjort
gilth gelästed, sin ed hållit
830 swylce oncyththe skräcken omintetgjord
ealle gebette, allt förbättrat
inwidsorge, den djupa sorg
the hie är drugon som de hade burit
ond for threanydym och i hårt obehag
tholian seoldon, att tåla hade
torn unlytel ej liten sorg
thät wäs tacen sweotol, det var ett tydligt tecken
syththan hildedoer när den hårde krigaren
hond alegde, lade handen
835 earn on eaxle på arm och axel
(thät wäs tacen sweotol, det var alltsammans
Grendles grape) Grendels grepp
under geapne hrof under det gapande taket.
the wäs on morgen Där var på morgonen
mine gefräge sades mig
ymb tha gifhealle i denna gåvo-hall
guthrinc monig; många krigare
ferdon folctogan folkens styresmän kom
feorran ond nean från när och fjärran
840 geond widwegas kommit långväga
wundor sceawian, för att se det underbara
lathes lastas. den lasterliges fotspår
No his lifgedal Att han lämnade livet
sarlic thuhte sörjde inte
secga änegum någon man
thara the tirleases av de som det ärolösas
trode sceawode, fotspår såg
hu he werigmod hur han trött
on weg thanon, på sin väg
845 nitha ofercumen, framfor med våld
on nicera mere till sin sjö
faege und geflymed dömd och fördriven
feorhlastas bär blodspår lämnade
thär wäs on blode där var med blod
brim weallednde, vattnet blandat
atol ytha geswing allt vida omrört
ael gemenged allt uppblandat
haton heolfre, med idel äckel
heordreore weol. blandat med svärdsblod
850 Deathfäge deog, dödsvigd död
siththan dreama leas sitter utan glädje
in fenfreodo i träskboet
feorh alegde, livet nedlade
häthene sawle hans hedniska själ
thär him hel onfeng, togs emot i helvetet
thanon eft gewiton sedan återkom
ealdgesithas, gamla vänner
swylce geong manig liksom många yngre
of gomenwathe från lekfulla jakten
855 fram mere modge från sjön glada
mearum ridan ridandes hästar
beornas on blancum krigare på de ståtliga
thär wäs Beowulfes där blev Beowulfs
maertho mäned; storhet förkunnad
monig oft gecwäth många ofta sjöng
thätte suthne north från söder till norr
be säm tweonum mellan de båda haven
ofer eormengrund över helqa jorden
other nänig ingen annan
860 under swegles begong under himlavalvet
sedra näre befanns mera
rondhäbbrndra, av hela krigarskaran
rices wyrtha att riket styra
Ne hie huru winedrihten Hur i alla vindriktningar
wiht ne logon, ingen var emot
glädne Hrothgar, till Hrothgars glädje
ac thät wäs god cyning. även han var en god konung
Hwilum healthorofe Då och då
hleapan leton, den krigsvane
865 on geflit faran att snabbt fara
fealwe mearas med den gråa hästen
thär him foldwegas där hans väg
fägere thuhton, var bra därför
cystum cuthe. enligt glada sedan
hwilum cyinges thegn, Ville kungens stortman
guma gilphläden, som krigat mycket
gidda gemyndig, full av sånger
se the ealfela fylld med sagor
ealdgesegena och gamla sånger
870 worn gemunde, talade ord
word other fand fann fler ord
sothe gebunden; att samla klokt
secg eft ongan snart sjöng krigaren
sith Beowulfes om Beowulfs
snyttrum styrian kloka styre
ond on sped wrecan ich i skicklig fläta
spel gerade, en utmärkt sång
wordum wrixlan. i välflätade ord
Welhwyle gecwäth Sjöng välgjort
875 thät he fram Sigemundes det han från Sigemund
secgan hyrde hörde sägas
ellendädum, Märklig berättelse
uncuthes fela, han berättade hela
Wälsinges gewin, Wälsingarnas segrar
wida sithas, vida vandringar
thara the gumene bearn som sällan av krigarnas barn
gearwe ne wiston, någon något viste
fähthe ond fyrena, strider och fejder
buton Fitela mid hine, om Fitula och honom
880 thonne he swulces hwät när han om sådana saker
secgan wolde, tala ville
eam his nefan, med sin kusin
swa hie a wäron liksom de båda
ät nitha gehwan stod sida vid sida
nydgesteallan; i krigests ansträngning
häfdon ealfela hade många
eotena cynnes av monster släktet
sweordum gesäged med svärd nedhuggit
Sigemunde gesprong Om Sigemund utgick
885 äfter däthdäge efter hans död
dom unlytel inget litet omdöme
syththan wiges heard sedan i kriget hörts
wyrm acwealde, han dödat en drake
hordes hyrde. gruppens ledare
He under harne stan, Han under hårda stenen
äthelinges bearn, ädlingens son
ana genethde gjorde ensamt
freene däde, fräna dåd
ne wäs him Fitelea mid. inte var Fitelea med
890 Hwäthre him gesälde Så föll det honom
thät thät swurd thurhwod att detta svärd högg
wrätlicne wyrm, förskräckliga ormen
thät hit on wealle ätstod, som på väggen blev slagen
dtyhtlic iren, dugligt järn
draca morthre swealt draken dog i sitt blod
Häfde agläca Hade det äckliga
elne gegongen blivit nedslagen
thät he beahhordes att han ringskatten
brucan moste använda kunde
895 selfes dome, som han ville
säbat gehleod, lastade en sjöbåt
bär on bearm scipes bar ombord på skeppet
beorhte frätwa, de glittrande ringarna
Wälses eafera Wäls ättling
Wyrm hat gemealt. hade ormen dödat
Se wäs wreccena Han av alla hjältar
wide märost hade bäst rykte
ofer wertheode, bland världens folk
wigendra hleo, välkända hjälten
900 ellendädum för allt han gjort
(he thäs är onthah), för detta är han omtalad
siththan Heremodes sedan Heremods
hild swethrode, svärdslag slog
eafothond ellen ej fot och hand alls
He mid Eotenum wearth Han med Ötenum blev
on feonda geweald i fiendes våld
forthforlacen, övergiven
snude forsended. till döden sänd
Hine sorhwylmas Hans sorgetid
905 lemede to lange; varade för länge
he his leodum wearth, för sitt folk blev han
eallum äthelingum för stora och små
to aldorceare; att åldringssköta
swylce oft bemearn ofta han sörjde
ärran mälum gångna år
swithferhthes sith krigares hädanfård
snotor ceorl monig, klokt sörjde
se the him bealwa to såg hos honom guldringar
bote gelyfde, till tröst givna
910 thät thät theodnes bearn så att deras b arn
getheon scolde, trivas skulle
fäderäthelum onfon, fädernas rätta väg följa
folc gehealdan, folket skyddad
hord ond hleoburh, skatten och borgen
häletha rice, hjältarnas land
ththOEththScyldinga. Scyldingars hem
He thär eallum wearth, Han som ädling blev
mäg Higelaces, Hygelacs frände
manna cynne, mannakynne
915 freondum gefägra; åt vänner gläds
hine fyren onword han busen stoppade
Hwilum flitende ville flitigt
fealwe sträte förfallna vägar
mearum mäton med beridna mäta
tha wäs morgenleoht Där var morgonljus
scofen ond scynded. uppstigen och skyndsam
Eode sceale monig Menig man modig
swithhiegende skyndsamt
to sele tham hean till salen den höga
920 saerowundor seon; beundrande se
swylce self cyning självaste konungen
of brydbure, krönt med ära
beahhorda weard konungslig var
tryddode tirfäst höll stadigt
getrume micle, banden många
cystum gecythed, omgiven av kvinnor
ond his cwen mid him och hans drottning med honom
medostigge mät mätte upp vägen
mägtha hose. till mjödhuset
925 Hrothgar mathelode Hrotgar talade
(he to healle geong, han till hallen gick
stod on stapole, stod på trappan
geseah steapne hrof, såg det brantaa taket
golde fahne,
golde fahne, guldbeläggningen
ond Grendles hond); och Grendels hand
"thisse ansyne "denna åsyn
alwealdan thane all världens härskare
lungre gelimpe! vare tack!
Fela ic lathes gebad, På sistone har jag haft många sorger
930 grynna ät Grendle; grymma från Grendel
a mäg god wyrcan med mig gud gör
wunder äfter wundre, under efter under
wuldres hyrde. undrens herde
thät wäs ungeara det var nära
thät ic änigra me att jag aldrig mera
weana ne wende för ofärd som sorger
to widan feore att veta viste
bote gebidan, bidade bot
tonne blode fah i blod dränkt
935 husa selest höga huset
heorodreorig stod, kamprörigt stod
wea widscofen vitt nedslaget
witena gehwylcum vittnena berättade
thara the ne wendon de som inte kunde ändra
thät hie wideferhth det som vederfores
leoda landgeweorc landplågans folk
lathum beweredon fientliga framfart
scuccum ond scinnum. hugg och slag
Nu scaelc hafath Nu hjälten hade
940 thurh drihtnes miht genom drottens makt
däd gefremede främjat gärningen
the we ealle det vi alla
är ne meahton inte mäktar med
snyttrum besyrwan. av klokhet besörja
Hwät, thät secgan mäg Väl den utvalda kvinnan
efne swa hwylc mägtha som mäktade
swa thone magan cende som så i magen bar
äfter gumcynnum, och efter födandet
gyf he o gyt lyfath, om hon ännu lever
945 thät hyre ealdmetod att hennes åldrige gud
este wäre var snäll
bearngebyrdo. vid barnafödandet
Nu ic, Beowulf, thec, Nu jag, Beowulf, dig
secg betsta, den främsta av hjältar
me for sunu wylle mig som son ville
freogan on ferhthe; glädjas och fröjdas
heald forthtela fortsätta att omtala
uiwe sibbe. detta släktskap
Ne biththe nänigra gad Du kommer aldrig att sakna
950 worolde wilna, det du önskar
the ic geweald häbbe. av det jag har
Ful oft ic for lässan
lean teohhode,
hordweorthunge
huahran rince,
sämran ät säcce,
dädum gefremed
thät thin dom lyfath
955 awa to aldre
gode forgylde,
swa he nu gyt dyde`"
beowulf mathelode,
bearn Ectheowes;
"We thät ellenweorc
estum miclum,
feohtan fremedon,
frecne genethdon
960 eafothuncthes
Uthe ic swithor
thät thu hine selfne
gesoen moste,
.................................................................................

Tillbaka

Jozef Saers